| A total of 6 per cent of students are enrolled in private education at present. | В настоящее время в частные учебные заведения зачислено в общей сложности 6% учащихся. |
| The Netherlands assured that it offered a variety of education and prevention programmes designed for young people. | Нидерланды заверили, что в стране осуществляются разнообразные учебные и профилактические программы, предназначенные для молодежи. |
| While some migrants have returned and many health and education services been re-established, the infrastructure remains in poor shape. | Хотя многие мигранты и вернулись назад и многие медицинские учреждения и учебные заведения были восстановлены, инфраструктура территории по-прежнему находится в плачевном состоянии. |
| An online distance mode curriculum for teacher education is ready and multiple teaching formats including CD-ROM have been developed. | В настоящее время закончена работа по подготовке интерактивной учебной программы по дистанционному обучению преподавателей и разработаны разнообразные учебные форматы, в том числе КД-ПЗУ. |
| CENADI distributes various teaching materials to centres of education to facilitate the process of teaching and learning. | СЕНАДИ распределяет различные учебные материалы среди образовательных заведений для повышения качества учебно-воспитательного процесса. |
| The participants are provided with personal study and traineeship plans, taking their previous education and skills into account. | Для участников составляются личные учебные планы и планы стажировки с учетом их прежнего образования и квалификации. |
| Health education has been reintroduced in the school curricula to increase the knowledge of new generations of health issues. | С тем чтобы расширить знания подрастающего поколения по вопросам здравоохранения, в школьные учебные планы было вновь введено санитарное просвещение. |
| A similarly major change is the introduction of Romany languages into public education. | Включение языков народности рома в учебные программы государственных учебных заведений также является важным шагом. |
| The education community also continued to suffer extreme violence. | Учебные заведения также продолжают становиться объектами жестоких актов насилия. |
| The curriculum and quality of education in private schools varied from poor to excellent. | Учебные программы и качество образования в частных школах отличаются и могут быть как отличными, так и посредственными. |
| Number of countries with environmental education or climate change adaptation plans integrated into national curricula. | Число стран, в которых в национальные учебные программы включены вопросы экологического просвещения и разработки планов адаптации к изменению климата. |
| Gender equality was also being supported, notably by including gender issues in national curricula and promoting education for girls. | Принимаются также меры по достижению гендерного равенства посредством, в частности, включения гендерных вопросов в национальные учебные планы и поощрения образования для девочек. |
| It is also being included in the curricula of non-formal education. | Этот вопрос также будет включен в учебные программы системы неформального образования. |
| More research and education efforts are needed and textbooks and other educational materials have to be revised accordingly. | Необходимо провести более подробные научные исследования и приложить усилия в области образования, а также составить соответствующие учебные пособия и другие методические материалы. |
| Many private institutions/agencies also offer similar opportunities to enable students to complete their education. | Многие частные учебные заведения/агентства предлагают аналогичные возможности, позволяющие учащимся завершить школьное образование. |
| The Committee is also concerned that fewer girls complete the secondary and higher levels of education. | Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что небольшое число девочек заканчивает среднюю школу и высшие учебные заведения. |
| As a result, traditional education and institutions in particular do not get the necessary legislative support of international standards. | В результате традиционное образование, и в частности учебные заведения, не получают необходимой законодательной поддержки в виде международных норм. |
| Institutions for the education of children with disabilities also invite non handicapped children to study and to participate in different programs together. | Учебные заведения для детей-инвалидов также приглашают здоровых детей учиться и участвовать в различных программах вместе с детьми-инвалидами. |
| Syllabuses and curricula were revised as important vectors for educational reform and improving the quality of education. | Были переработаны программы и учебные планы как важные инструменты реформы в области образования и повышения его качества. |
| Human rights training and education sessions are regularly organized for police and justice system personnel. | Учебные занятия и курсы по правам человека регулярно организуются для сотрудников полиции и судебных органов. |
| The next space education sessions will take place in Nigeria and Colombia. | Следующие учебные курсы по космосу будут организованы в Нигерии и Колумбии. |
| It therefore recommended that international criminal justice education for the rule of law include educational and training components on those standards and norms. | В этой связи Совещание рекомендовало включить образовательные и учебные компоненты, касающиеся таких стандартов и норм, в систему образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права. |
| Correctional colonies include among their facilities educational establishments providing general education and training in vocational trades. | При исправительных колониях функционируют общеобразовательные и профессионально-технические учебные заведения. |
| Officials who work with children must regularly be certified and take continuing education courses. | Должностные лица, допущенные к работе с детьми, регулярно проходят аттестацию, с ними проводятся учебные мероприятия. |
| The work planned for 2005 includes inviting space-related entities to submit educational materials for inclusion in the database of the education portal. | В рабочие планы на 2005 год входит обращение к учреждениям, занимающимся космической деятельностью, с предложением предоставить учебные материалы для размещения в базе данных образовательного портала. |