Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
The basic features of the bilingual education curriculum include promoting a dialogue among the cultures of different settings and giving priority to the mother tongue, together with the second language, as a medium and a content of the learning process. К числу основных задач, на решение которых ориентируются учебные планы и программы двуязычного образования, относятся развитие межкультурного диалога в различных ситуациях и выдвижение на первый план родного языка, равно как и второго языка, как средства и как содержания обучения.
The Committee calls on the State party to integrate the Convention and its Optional Protocol in the university curricula of law and related fields, and in continuing education of legal professionals and the judiciary. Комитет призывает государство-участника включить изучение Конвенции и Факультативного протокола к ней в учебные планы юридического и смежных факультетов университетов и в программы непрерывного образования для юристов и судебных работников.
The ILO Committee of Experts asked the Gambia to indicate the measures taken, including their impact, to promote women's access to education and a wide variety of vocational training courses, including their participation in training courses primarily attended by men. Комитет экспертов МОТ предложил Гамбии сообщить, какие меры были приняты для увеличения доступа женщин к образованию и многочисленным курсам профессионального обучения, включая учебные курсы, в которых изначально участвовали только мужчины, и насколько эффективными они оказались.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
He further pointed out that, concerning the right to education for indigenous peoples, Governments should incorporate indigenous religions, customs and history in the curricula as these are essential to indigenous communities. Он указал далее, что, применительно к праву на образование для коренных народов, правительствам следует включать вопросы, связанные с религиями, обычаями и историей коренных народов, в учебные программы, поскольку они являются существенными для общин коренного населения.
Also, the existence of a national university and a Gulf university, and the ease of access thereto, have propelled many female students from conservative families, especially in villages, to continue their education. Кроме того, наличие национального университета и Университета Персидского залива, а также легкость поступления в эти учебные заведения послужили для многих студенток из консервативных семей, особенно в сельской местности, стимулом для продолжения образования.
In recent years, Kuwait had achieved a decrease in the female illiteracy rate, in particular among young women, and an increase in the percentage of girls enrolled in education at all levels. За последние годы Кувейт добился снижения показателя неграмотности среди женского населения, в частности среди молодых женщин, и увеличения процентной доли девочек, поступающих в учебные заведения всех ступеней.
The Royal Government of Cambodia (RGC) will expand and further develop its affirmative action policies in the recruitment and promotion of women into decision-making positions in the public service, as well as increasing the number of women entering tertiary education. Королевское правительство Камбоджи будет расширять и продолжать свою политику утвердительных действий путем приема на работу и продвижения женщин на должности уровня принятия решений на государственной службе, а также увеличивать число женщин, поступающих в высшие учебные заведения.
Health education components, especially concerning the factors of risk that threaten people's health, are built into all educational programmes at all levels and outside schools, both for young persons and adults. Элементы просвещения в области охраны здоровья, особенно в отношении факторов риска, угрожающих здоровью людей, включаются во все учебные программы на всех уровнях и во внешкольные мероприятия, предназначенные как для молодых людей, так и для взрослых.
At academic secondary schools, the education and teaching is laying the foundations of general knowledge, and preparing students for secondary school maturity examination and for higher educational studies. В общеобразовательных средних школах закладываются основы общих знаний для получения диплома об их окончании или для поступления в высшие учебные заведения.
The State party should integrate human rights education in primary, secondary, higher and vocational curricula and, in particular, in the training programmes of law enforcement officials. Государству-участнику следует включить образование по правам человека в учебные программы начальной, средней и высшей школы и профессионально-технического обучения и, в частности, в программы подготовки сотрудников правоприменительных органов.
c) Stimulate and support different approaches in education covering an interdisciplinary approach, ways of including aspects of SD in different subjects, involving education in a local context, as well as collecting and disseminating examples of good practice с) стимулирование и поддержка различных подходов в образовании, охватывающих междисциплинарный подход, пути включения аспектов устойчивого развития в различные учебные предметы, включая образование в контексте местных условий, а также тиражирование и ассимиляцию передового опыта;
With the support of the international community, persevere in its efforts in education in order to guarantee the realization of this right for all and integrate education and human rights training in its curriculum. (Morocco); при поддержке международного сообщества продолжать свои усилия в области образования в целях обеспечения реализации этого права для всех и включения образования и подготовки по правам человека в учебные программы (Марокко);
Training for Working Group of 22 members on girls' education and Working Groups on gender capacity building in education was held on 13-15 November 2001; С 13 по 15 ноября 2001 года были проведены учебные занятия для 22 членов рабочих групп по обучению девочек и рабочих групп по гендерным проблемам в сфере образования.
The Ministry of Education and Research revised in July 2003 the Education Law from 1995, offering thus the possibility of education through literacy and supplementary study courses, at primary and secondary levels and in 2005 drafted the Methodology of conducting the "The second chance" Programme. В июле 2003 года министерство образования и научных исследований пересмотрело Закон об образовании 1995 года, что дало возможность обучать грамоте и проводить дополнительные учебные занятия на уровнях начального и среднего образования, а в 2005 году оно подготовило проект методологии осуществления программы под названием «Второй шанс».
Moreover, since 1996, the Togolese Ministry of Education and the Ministry of Technical Education have introduced courses on civic and moral education, with the support of the Embassy of the United States of America in Togo. Кроме того, с 1996 года министерство национального просвещения и министерство технического образования, при поддержке посольства Соединенных Штатов Америки в Того, включили в учебные программы курс по гражданскому и нравственному воспитанию.
1.3 National education policies and programmes (initiation to the environment and to forests, education of women in sectors traditionally "reserved" for men, type of training available, PR campaigns) 1.3 Национальная политика и программы в области образования (подготовка по вопросам охраны окружающей среды и лесного хозяйства, подготовка женщин для работы в секторах, традиционно "зарезервированных" для мужчин, существующие учебные заведения, кампании в области СО)
(a) To help to incorporate education for human rights and democracy in all levels of formal education as the basis for a citizens' ethic, guarantee human rights and prevent violations; а) содействие включению вопросов образования в области прав человека в официальные учебные программы на всех уровнях с целью укрепления основ гражданской этики, обеспечения прав человека и предупреждения нарушений;
(e) To ensure the equal right of women and girls to education without discrimination, the reopening of schools and the admission of women and girls to all levels of education; ё) обеспечить равное право женщин и девочек на образование без дискриминации, возобновление работы школ и прием женщин и девочек в учебные заведения всех уровней;
To pursue its national efforts to integrate human rights education into the education system and training programmes, and to continue to pursue that issue at the international level (Morocco); продолжать свои национальные усилия, направленные на включение образования в области прав человека в систему образования и учебные программы, и продолжать актуализацию этого вопроса на международном уровне (Марокко);
Therefore, the Ministry of Education has developed a unified system for providing education on various human rights concepts and integrating the culture of human rights in the curriculum for grades 1 to 12. В связи с этим министерство образования разработало унифицированную систему обучения по целому ряду концепций прав человека и включило элементы обучения по вопросам культуры прав человека в учебные планы с 1го по 12й класс школы.
As part of its commitment to the United Nations Decade for Human Rights Education, Egypt took care to incorporate human rights concepts and principles into its academic curricula at the basic level of education. В рамках своей приверженности Десятилетию образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Египет позаботился включить понятия и принципы прав человека в свои учебные программы на базовом уровне образования.
Agreements had been signed by the Ministry of Justice and Human Rights with the Ministry of Education, as well as the Ministry of the Interior and the Armed Forces, to have human rights education incorporated into the school curriculum and training programmes for security personnel. Между Министерством юстиции и прав человека и Министерством образования, а также Министерством внутренних дел и Вооруженными силами были подписаны соглашения, предусматривающие включение правозащитных вопросов в школьную программу и учебные программы для сотрудников органов безопасности.
The Ministry of Education and Science and educational directorates in districts where these schools function for minorities have continuously taken care to provide educational institutions for minorities with staff having the requisite professional education and qualifications. Министерство образования и науки и управления образования в округах, где действуют школы для меньшинств, постоянно заботятся о том, чтобы учебные заведения для меньшинств были укомплектованы штатом сотрудников, имеющих необходимое профессиональное образование и квалификацию.
Regarding the education of hill tribe children, the cabinet approved in 2003 the draft Rule on the Draft Rule concerning Evidence of Birth Date for Enrolling Students to Educational Institutions proposed by the Ministry of Education. Что касается образования детей из горных племен, то в 2003 году кабинет по предложению министерства образования принял предварительное постановление по проекту правила, касающегося установления даты рождения для учащихся, поступающих в учебные заведения.