Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
The Council has issued several advisory opinions on human rights, for instance on the introduction of human rights education into relevant institutions such as educational and training establishments and law enforcement agencies. Совет вынес несколько консультативных заключений по правам человека, например по вопросу о внедрении образования в области прав человека в практику таких соответствующих учреждений, как образовательные и учебные заведения и правоохранительные органы.
In cooperation with the Governments of Norway and Switzerland a project entitled "Human rights mass awareness for education" had been implemented to incorporate children's rights into the curriculum and teacher training. В сотрудничестве с правительствами Норвегии и Швейцарии был реализован проект под названием «Массовое распространение знаний о правах человека через образование» в целях включения вопросов о правах детей в учебные программы и в программы подготовки преподавателей.
Within educational activities, the Corps carries out social communication training courses, including human rights skills for lecturers, in compliance with the education policy for Corps officers and in cooperation with the NGO sector. В рамках учебной подготовки Корпус проводит в соответствии с учебной программой для сотрудников Корпуса и в сотрудничестве с сектором НПО учебные курсы по социальной коммуникации, включая обучение знаниям по вопросам прав человека для лекторов.
The Committee also encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that education in school meets the needs of a diverse society and revise school curricula to include a better understanding of the contribution of Cypriot's communities and minorities to the State party's history. Кроме того, Комитет призывает государство-участник предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы обучение удовлетворяло потребностям отличающегося многообразием общества, и пересмотреть учебные планы в интересах углубления понимания вклада общин и меньшинств Кипра в историю государства-участника.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
In addition, it constructed shelters and provided education materials to schoolchildren in China after the Sichuan earthquake in May 2008, and set up physiotherapy clinics in Takhar Province in Afghanistan for people with disabilities. Кроме того, организация занималась строительством приютов и поставляла учебные материалы школьникам в Китае после землетрясения в провинции Сычуань в мае 2008 года; организовала физиотерапевтические клиники для инвалидов в афганской провинции Тахкар.
Priorities with regard to academic stipends for pupils or students, particularly orphans and children without parental care, are decided by vocational and technical education institutions, based on the funds available for such stipends. Профессионально-технические учебные заведения в пределах средств, предусмотренных для выплаты стипендии, решают вопрос о первоочередном назначении академической стипендии ученикам, в частности из числа детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства.
Schools 1067. The majority of educational establishments in Lithuania are schools, although recently mixed model establishments have started to be founded, such as vocational training centres or multifunctional education centres. Большинство учебных заведений Литвы составляют школы, хотя в последнее время стали создаваться учебные заведения смешанного типа, такие, как центры профессионально-технической подготовки или многофункциональные центры образования.
Under article 3 of the Order, "private educational institutions are considered to be those institutions created through private, individual or joint initiative in order to provide collective education to at least six children or adults on a continuing basis, directly or through correspondence". Согласно статье 3 ордонанса, "частными учебными заведениями считаются учебные заведения, созданные по частной, индивидуальной или коллективной инициативе в целях постоянного предоставления очного или заочного совместного обучения как минимум шести детям или взрослым".
The success of primary education has a direct bearing on the availability of both qualified teachers and necessary facilities like classes furniture, amenities and teaching materials such as water, sanitary facilities etc. Успехи в области начального образования имеют прямое отношение как к наличию квалифицированных учителей, так и необходимых условий для образования, таких как классная мебель, удобства и учебные материалы, водоснабжение санитарно-технические сооружения и т.д.
CEDAW recommended implementing measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls can return to school after giving birth. КЛДЖ рекомендовал осуществить меры с целью обеспечить равный доступ девочек и женщин ко всем звеньям образования, удерживать девочек в школе и укреплять реализацию политики возвращения в учебные структуры, с тем чтобы девочки после родов могли возвращаться в школу.
The regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations were, with the support of the United Nations Programme on Space Applications, doing commendable work. При содействии Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, выполняют большой объем полезной работы.
To gauge availability, one could ask, are there a sufficient number of schools offering quality primary education in Myanmar with trained teachers and educational materials? Для оценки наличия можно задаться вопросом о том, имеется ли в стране достаточное количество школ, которые могут предложить качественное начальное образование, квалифицированных учителей и учебные материалы?
They committed to assist all national ministries and sub-national government bodies in implementing their respective responsibilities under the National Action Plan for the Women of Afghanistan, and to ensure that all training and civic education programmes contribute to practical advancements in its implementation. Они обязались содействовать всем национальным министерствам и субнациональным органам государственной власти в осуществлении соответствующих обязанностей согласно Национальному плану действий в интересах женщин Афганистана, а также обеспечить, чтобы все учебные программы и программы гражданского воспитания вносили свой вклад в практические достижения в области его осуществления.
84.26. Ensure that persons with disabilities have appropriate access to facilities and services, including education, information, and public transportation (United States); 84.26 Обеспечить, чтобы инвалиды имели надлежащий доступ к различным объектам и службам, включая учебные заведения, информационные службы и общественный транспорт (Соединенные Штаты);
UNRWA enriches curricula to improve quality and to ensure that United Nations values are embedded within the curricula, notwithstanding the constraints on the capacity of the Agency's education programme managers. БАПОР улучшает учебные программы в целях повышения качества образования и обеспечения встраивания ценностей Организации Объединенных Наций в рамки этих программ, несмотря на трудности, с которыми сталкиваются руководители образовательных программ Агентства.
Forms of exchange between the Departments and the headquarters of the regional organizations included dialogue and visits of senior officials, desk-to-desk exchanges, staff talks, education days and study tours. Формы обменов между департаментами и штаб-квартирами региональных организаций включали проведение диалога и поездки старших должностных лиц, обмены сотрудниками, курирующими соответствующие вопросы, переговоры между сотрудниками, выделение дней на учебную подготовку и учебные поездки.
Several countries have included disaster risk reduction elements in their school curriculum, others have considered making disaster risk reduction and climate change adaptation a national education priority. Ряд стран включили элементы уменьшения опасности стихийных бедствий в свои учебные программы, другие рассматривают вопрос о том, чтобы сделать вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий и адаптации к изменению климата приоритетом национальной системы образования.
Training opportunities for groups with a key role in climate change education and communication, such as journalists, teachers and community leaders, should be increased in order to build their skills in communicating about climate change. Учебные возможности для групп, играющих ключевую роль в просвещении и распространении информации по вопросам изменения климата, таких как журналисты, преподаватели и общинные лидеры, должны быть расширены в целях укрепления их коммуникационных навыков в отношении проблематики изменения климата.
In many societies and contexts, the informal setting of adult education, learning circles and small gatherings is as good or better an environment for achieving this type of teaching for social change than the formal educational system (where there is one). Во многих обществах и социальных контекстах неформальная организация обучения взрослых, учебные кружки и небольшие собрания создают такие же или даже более благоприятные условия для этого типа обучения в целях обеспечения социальных изменений, чем формальная система образования (там, где таковая имеется).
COIPRODEN says that, despite the existence of public education policies for children and young people with disabilities, the doors to educational facilities remain closed to such children, and teachers are not being trained. КОИПРОДЕН отметил, что, несмотря на наличие государственной политики в области образования детей и молодежи с инвалидностью, учебные заведения до сих пор остаются закрытыми для таких детей и не принимаются меры для подготовки соответствующих преподавателей.
Participants examined the experience of educators in promoting education and developing courses in space law, considered mechanisms for overcoming regional challenges and discussed the core elements to be included in curricula on space law. Участники изучили опыт преподавателей в развитии образования и разработке курсов по космическому праву, рассмотрели механизмы преодоления региональных проблем и обсудили основные элементы, которые следует включить в учебные программы по космическому праву.
International Human Rights Law is included in tertiary education curriculums (Bachelor's Degree of Law) and judges recruited possess qualifications ranging from Bachelor's Degree of Law and above. Международное право прав человека включено в учебные программы высших учебных заведений (диплом бакалавра права), и квалификация работающих судей - это диплом бакалавра права и выше.
The Committee recommends that the State party proceed with the incorporation of peace and human rights education and other relevant subjects, into the curricula of all schools, with a view to promoting a climate of tolerance and peace. Комитет рекомендует государству-участнику включить воспитание в духе мира и проблематику прав человека и другие соответствующие предметы в учебные программы всех школ в целях формирования культуры терпимости и миролюбия.
Slovakia noted the work and functioning of the Multicultural and Information Centre, the Intercultural Centre and the Immigrant Council, the establishment of the Ombudsman for Children and the introduction of the human rights education in the national school curriculum. Словакия отметила деятельность и функционирование Многокультурного и информационного центра, Межкультурного центра и Совета по делам иммигрантов, создание должности омбудсмена по правам детей и включение вопросов прав человека в национальные учебные программы.