(a) Raise awareness among States parties and, where appropriate, non-parties, of all aspects of capacity-building, including education, in the area of international cooperation against transnational organized crime; |
а) информирование государств - участников Конвенции и в соответствующих случаях государств, не являющихся ее участниками, обо всех аспектах деятельности по наращиванию потенциала, включая учебные программы, в области международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью; |
The Authority for the Advancement of the Status of women is doing it utmost for promotion of the status of Bedouin women, inter alia, by providing much needed knowledge, education, enrichment courses and activities, assistance in finding employment and additional assistance for Bedouin women. |
Управление по улучшению положения женщин предпринимает всяческие усилия по улучшению положения бедуинских женщин; для этой цели оно дает им столь необходимые знания, образование, организует просветительские курсы и учебные мероприятия, оказывает содействие в трудоустройстве и дополнительную помощь бедуинкам. |
Local public administrative measures to declare someone a private pupil have become more circumspect (Section 7, subsection 2 of PEA) in order to prevent the most disadvantaged young people falling out of public education; |
усилены требования к административным мерам местных органов власти для перевода учащихся в частные учебные заведения (пункт 2 статьи 7 Закона об общем образовании) во избежание отсева молодежи, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, из государственной системы образования; |
(b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; |
Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
"Governments, professional associations of lawyers and educational institutions shall ensure that lawyers have appropriate education and training and be made aware of the ideals and ethical duties of the lawyer and of human rights and fundamental freedoms recognized by national and international law." |
"Правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения обеспечивают надлежащую квалификацию и подготовку юристов и знание ими профессиональных идеалов и моральных обязанностей, а также прав человека и основных свобод, признанных национальным и международным правом". |
n) Launch pilot projects to design new forms of ICT-based networking, linking education, training and research institutions between and among developed and developing countries and countries with economies in transition. |
Осуществлять экспериментальные проекты для разработки новых форм сетевой работы на базе ИКТ, которые соединяли бы педагогические и профессионально-технические учебные заведения и научно-исследовательские учреждения в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Tunisia has also been promoting the revalorization of the teaching profession as part of the 1989 education reform; human rights modules have been included in pre-service training for future teachers in all subjects, while in-service human rights training sessions are also organized; |
В рамках образовательной реформы 1989 года в Тунисе также поощряется повышение престижности учительной профессии; разделы прав человека включаются в профессиональную подготовку будущих учителей по всем предметам и организуются учебные курсы по правам человека для уже работающих преподавателей; |
The transformation of education will be driven by community social mobilization and will lead to programmes and policies within the framework of the Community Socio-Educational Productive Model. Sport |
Также отмечается, что трансформация в сфере образования будет обеспечиваться путем мобилизации общин, которые возьмут на себя ответственность за учебные процессы, включая управление вопросами образования в общинах и осуществление программ и политики в рамках модели социально-общинного продуктивного образования. |
04 Education affairs and services |
04 Учебные заведения и образовательные учреждения |
Education, courses and seminars |
Образование, учебные курсы, стажировки |
C. Education under attack |
С. Нападения на учебные заведения |
In this sense, the meeting recommended that curricula had to be tailored to the specific needs of criminal justice education and that college and university programmes should be adapted to cover United Nations standards and norms. |
В этом смысле Совещание рекомендовало, чтобы учебные программы были составлены с учетом конкретных нужд в области образования по вопросам уголовного правосудия и чтобы программы систем среднего специального и высшего образования были адаптированы с целью охвата стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
The Education Law takes into account these requirements; (c) The education institutions and curricula instill the respect of children to their values and different values; |
с) образовательные учреждения и учебные планы внушают детям уважение не только к исповедуемым ими ценностям, но и к ценностям, отличным от таковых; |
To report as extensively as possible on education, training and public awareness issues and to differentiate between ongoing and planned activities; To develop and exchange educational modules on climate change for inclusion in the curricula of non-Annex I Parties. |
м) разработать учебные модули по изменению климата для включения в учебные программы в Сторонах, не включенных в приложение I, и осуществлять обмен такими модулями. |
Supplementing undergraduate and postgraduate health-care education with information on the health status, socio-economic status, and cultural specifics of socially excluded groups, primarily of the Roma population, with training programmes that reinforce tolerance of differences. |
включение в учебные программы высших медицинских учебных заведений и курсов повышения квалификации медицинских работников информации о состоянии здоровья, социально-экономическом положении, культурных особенностях групп населения, исключенных из социальной жизни общества, прежде всего народности рома, а также программ, повышающих терпимость к существующим между лицами различиям. |
Education institutions, funding agencies |
Учебные заведения, финансирующие организации |
If, as has occurred in some countries or in some regions of some countries, special education institutions have totally or partially disappeared, where has the disabled population gone? |
Если в некоторых странах или некоторых регионах отдельных стран специальные учебные заведения исчезают полностью или частично, то где оказываются его ученики? |
Education facilities were severely affected, with 4,992 schools (23 per cent of the country's schools) either damaged or destroyed. |
Очень сильно пострадали учебные заведения: были повреждены или разрушены 4992 школы (23 процента школ страны). |
Sustainability be included in all policy documents for education at different levels (laws, ordinances, state/federal curricula or equivalent documents, core curricula and syllabi) |
а) аспекты устойчивости должны быть включены во все политические документы, касающиеся системы образования на различных уровнях (законы, правила, государственные/федеральные учебные программы или эквивалентные документы, базисные учебные программы и учебные планы); |
The opening of indigenous schools, CINDEAs and colleges, using study programmes from the national curriculum, but incorporating as essential features the mother tongue, indigenous culture, indigenous environmental education and indigenous music |
открытие школ коренного населения, СИНДЕА и колледжей, использующих общенациональные учебные программы, но включающих в качестве профилирующих предметов: родной язык, культуру коренного населения, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и музыку коренных народов. |
Amended and adapted curricula that include the problem of domestic violence and violence against women in the education and training system for male and female candidates for the post of judge, as well as for judicial personnel; |
изменены и скорректированы учебные программы, с тем чтобы включить в них изучение проблем насилия в семье и насилия в отношении женщин в рамках обучения и подготовки судей и сотрудников судебной системы; |
To integrate climate change issues into the national environmental education action plan and develop educational material, such as a primer on climate change, poster-calendar, and fact sheets on climate change and the CDM; |
ё) интегрировать вопросы изменения климата в национальный план действий в области экологического просвещения и разработать такие учебные материалы, как учебник по вопросам изменения климата, плакат-календарь, а также информационные листовки по климатической тематике и МЧР; |
an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and |
за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
It was therefore recommended that each country should recognize the important role that space assets could play in education, the need to incorporate space science and technology in curricula and the key role that universities could play in implementing national space plans; |
В этой связи всем странам было рекомендовано признать важную роль, которую космические средства могут играть в сфере образования, необходимость включения в учебные планы университетов программ изучения космической науки и техники, а также ключевую роль, которую университеты могут играть в осуществлении национальных планов в области космонавтики; |
The study programmes in question have been designed by the different departments of the Ministry of Public Education and other government agencies. |
Эти курсы представляют собой учебные программы, разработанные различными подразделениями министерства просвещения и другими правительственными ведомствами. |