A programme of curriculum changes and restructuring of the system of education to suit contemporary needs is severely hampered by lack of financial resources and loss of teachers. |
Осуществлению программы внесения изменений в учебные планы и перестройки системы образования, с тем чтобы она отвечала современным потребностям, серьезно препятствуют отсутствие финансовых ресурсов и нехватка преподавателей. |
Several Parties emphasized the importance of incorporating the subject of climate change in primary, secondary and/or high school education through curricular reform. |
Несколько Сторон подчеркнули важное значение включения вопроса изменения климата в учебные программы в начальной, средней и/или высшей школе. |
Pre-primary bilingual education enables children of Mayan and other ethnic origin to be provided with the requisite formal preparation in their mother tongues before entering primary school. |
Условия двуязычного обучения на предначальном уровне позволяют детям из числа майя и других этнических групп проходить необходимую учебную подготовку на родном языке для целей последующего зачисления в начальные учебные заведения. |
(c) Training courses on environmental health education for youth and communities. |
с) Учебные курсы по расширению знаний молодежи и представителей общин в области санитарии окружающей среды. |
Such programmes should be included also in the curriculum of formal and non-formal education; |
Такие программы должны также включаться в учебные курсы в рамках формального и неформального образования; |
Vocational education institutions at the beginning of study year |
Профессионально-технические учебные заведения на начало учебного года |
Vocational education and training institutions (EK, million) |
Профессионально-технические учебные и специальные учебные заведения (эстонские кроны, млн.) |
Moreover, education programmes should be structured to promote the full development of the human personality and to strengthen respect for human rights. |
Кроме того, учебные программы должны быть составлены таким образом, чтобы содействовать всестороннему развитию человеческой личности и более строгому соблюдению прав человека. |
The World Conference on Human Rights emphasizes the importance of incorporating the subject of human rights education programmes and calls upon States to do so. |
Всемирная конференция по правам человека подчеркивает важность включения вопроса о правах человека в учебные программы и призывает государства осуществлять это на практике. |
California's Proposition 227, which passed in June 1998, requires school districts to redesign their education programmes for the state's 1.4 million English language learners. |
Предложение 227 штата Калифорния, принятое в июне 1998 года, обязывает учебные округа внести изменения в учебные программы, рассчитанные на 1,4 млн. калифорнийских школьников, изучающих английский язык. |
Those who claim that education processes make an effective contribution to empowering persons with disabilities and improving their living conditions cite the learning of daily life skills and integration into the labour market. |
Те, кто утверждают, что учебные процессы вносят действенный вклад в улучшение условий жизни и расширение прав и возможностей инвалидов, говорят о привитии навыков, необходимых в повседневной жизни и для выхода на рынки труда. |
The Committee encourages the State party to build upon its education programmes at all levels in order to counter negative stereotypes and promote the objectives of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник разработать на всех уровнях учебные программы для устранения негативных стереотипов и поощрения целей Конвенции. |
Continuing education in the judicial system was a difficult issue; judges were independent and could not be ordered to attend mandatory training courses. |
Обеспечение непрерывного процесса просвещения в рамках судебной системы является сложным вопросом; судьи являются независимыми, и им нельзя приказать посещать обязательные учебные курсы. |
She welcomed the reforms planned in education and urged the introduction of modules on human rights, including the Convention, in secondary schools, universities and training institutes. |
Она приветствует реформы, запланированные в области образования, и настоятельно призывает включить в учебные программы средней школы, университетов и академических институтов модули, посвященные правам человека, в том числе Конвенцию. |
In Liberia, 92 per cent of some 10,000 demobilized children were supported through skills training, enrolment in formal education and other means. |
В Либерии 92 процентам из примерно 10000 демобилизованных детей была оказана поддержка в виде профессионально-технической подготовки, зачисления в учебные заведения и т.д. |
Some schools have included components of population and family life education in their curriculum, and primary school pupils are also taught about AIDS. |
Ряд школ включили в свои учебные планы такие элементы, как народонаселение и просвещение по вопросам семейной жизни. |
On the subject of education, the Committee notes with satisfaction the existence of numerous schools run by foreign nationals, which follow varying curricula. |
Что касается образования, то Комитет с удовлетворением отмечает наличие многочисленных школ, управляемых иностранными гражданами и предлагающих различные учебные программы. |
In addition to their role in training, the manuals constitute a valuable resource for organizations and individuals involved in human rights education at all levels. |
Эти пособия представляют собой не только учебные материалы, но и ценные источники информации для организаций и отдельных лиц, занимающихся вопросами образования в области прав человека на всех уровнях. |
Further education of teachers in ethics, and educational material on the diversity of cultures and human rights are provided both by the authorities and by non-governmental organizations. |
Как власти, так и неправительственные организации занимаются дополнительным обучением преподавателей по вопросам этических взаимоотношений и предоставляют учебные материалы по культурному многообразию и правам человека. |
Ms. Pimentel commended the Government on the incorporation of gender perspectives into university courses and enquired whether similar measures would be taken at all levels of the education system. |
Г-жа Пиментель выражает признательность правительству за включение гендерной проблематики в учебные программы университетов и спрашивает, будут ли аналогичные меры приняты на всех уровнях системы образования. |
The Government provided free education and curricula were designed to ensure social and cultural development in a way that encouraged the desire for knowledge. |
Правительство обеспечивает бесплатное образование, а учебные программы направлены на содействие социального и культурного развития таким образом, чтобы оно способствовало стремлению к знаниям. |
Environmental education, training and teaching materials, guidelines for environmental educators and information on cost-effective practices and technologies. |
Учебные и преподавательские материалы в области экологического просвещения, руководящие принципы для преподавателей в области окружающей среды и информация о рентабельных видах практики и технологиях. |
The platform on knowledge and education, led by UNESCO, aims at integrating a culture of risk reduction into educational programmes and at promoting safe educational facilities. |
Возглавляемая ЮНЕСКО платформа по распространению знаний и образования имеет целью интегрировать культуру уменьшения риска в учебные программы и содействовать безопасности учебных заведений. |
Although enrolment ratios in primary education have increased considerably over the past 20 years, gender gaps remain relatively high in some parts of the world. |
Хотя показатели записи в начальные учебные заведения значительно увеличились за последние 20 лет, в некоторых частях мира сохраняются относительно большие разрывы в показателях по женщинам и мужчинам. |
In addition to this follow-up activity, the disability programme also arranged various training activities throughout the past year, such as capacity-building sessions in physiotherapy, speech therapy and special education. |
В дополнение к этой последующей деятельности на протяжении прошлого года в рамках программы в интересах инвалидов также были организованы различные учебные мероприятия, такие, как посвященные укреплению потенциала сеансы физиотерапии, лечение дефектов речи и специальное образование. |