(o) Creating a multilateral framework for production and trade that includes the principles of the right of all countries to protect domestic markets, the precautionary principle, democratic participation and a ban on all forms of dumping; |
о) разработку многосторонней системы принципов производства и торговли, которая будет включать право всех стран на защиту национальных рынков, принцип осторожности, принцип демократического участия и запрет на все формы демпинга; |
c) Providing technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to strengthen their domestic capital markets and to ensure their proper regulation by national Government; Note: EU proposes to insert an additional subpara. 10(c)bis as follows: |
с) оказание развивающимся странам и странам с переходной экономикой технической помощи в укреплении их национальных рынков капитала и обеспечении их надлежащего регулирования со стороны национальных правительств; Примечание: ЕС предлагает включить дополнительный подпункт 10(c) бис следующего содержания: |
d) As no country can remain entirely insulated from the dislocative impact of shocks from the global economy and from the unanticipated consequences of domestic policies, it is necessary to have an adequate and appropriate approach to social security and safety net; and |
d) поскольку ни одна страна не может остаться в стороне от дестабилизирующего воздействия потрясений в глобальной экономике и от непредвиденных последствий осуществления национальных стратегий, необходимо иметь адекватную и соответствующую концепцию социального обеспечения и системы социальных гарантий; и |
Recalling that prevention, preparedness and contingency planning for emergencies at the global level depend, for the most part, on the strengthened local and national response capacities as well as on the availability of financial resources, both domestic and international, |
напоминая о том, что предупреждение, готовность и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств на глобальном уровне зависят большей частью от укрепления местных и национальных возможностей реагирования, а также от наличия финансовых ресурсов - как национальных, так и международных, |
Also reiterates its invitation to Governments to submit the most relevant national legislation, decisions of domestic courts and State practice relevant to diplomatic protection in order to assist the International Law Commission in its work on the topic "Diplomatic protection"; |
вновь предлагает также правительствам представить наиболее актуальные национальные законодательные акты, решения национальных судов и примеры из практики государств, имеющие отношение к дипломатической защите, чтобы помочь Комиссии международного права в ее работе над темой «Дипломатическая защита»; |
To prevent kidnapping and trafficking, the Government, with UNICEF support, has been investigating patterns of child trafficking and has begun to prepare national strategies to implement means to prevent domestic and/or foreign trafficking of children. |
Для недопущения похищений детей и торговли ими правительство, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, изучает схемы торговли детьми и приступило к подготовке национальных стратегий по созданию механизмов с целью предотвращения торговли детьми внутри страны и/или на зарубеж. |
Welcoming the rapidly growing interest throughout the world in the creation and strengthening of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and recognizing the important role that these institutions can play, in accordance with their mandate, in support of domestic complaint resolution, |
приветствуя быстро растущий во всем мире интерес к созданию и укреплению институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений и признавая важную роль, которую эти учреждения могут, руководствуясь своим мандатом, играть в содействии улаживанию жалоб внутри страны, |
Adhere to the principles of aid effectiveness and acknowledge the globally shared responsibility to deliver on the human right to health by increasing domestic and donor resource allocation to health and allocating it to identified gaps in strengthened, integrated and evidence based national health plans |
соблюдать принципы эффективности помощи и признать на глобальном уровне совместную ответственность за реализацию права на здоровье посредством выделения больших ресурсов на здравоохранение самими странами и донорами и распределения их для устранения выявленных пробелов в усиленных, комплексных и основанных на имеющихся данных национальных планах в области здравоохранения; |
Organizes training courses for women entrepreneurs on market entry strategies, starting up businesses, management and development, product design improvement and product promotion on the domestic and international markets, as well as national and international seminars on social entrepreneurship. |
организация учебных курсов для женщин-предпринимателей по стратегиям выхода на рынок, а также для впервые начинающих предпринимательскую деятельность; вопросам управления и развития, совершенствования дизайна продукта и продвижения продукции на внутреннем и международном рынках; проведение национальных и международных семинаров по социальному предпринимательству. |
(e) Suspension or cancellation of domestic driving licence (DDL) or domestic driving permit (DDP) should result in an automatic suspension or cancellation of the IDP however, the current system does not facilitate that; |
ё) приостановление действия либо аннулирование национальных водительских прав (НВП) или национального водительского удостоверения (НВУ) должно автоматически влечь за собой приостановление действия либо аннулирование МВУ, однако при нынешней системе обеспечить соблюдение этого условия затруднительно; |
Further takes note of the recommendation in the report of the Secretary-General that the inclusion of the principles and goals of the Convention should guide the revision of the World Programme of Action and the Standard Rules in the development of domestic disability law and policy; |
принимает к сведению далее содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что при пересмотре Всемирной программы действий и Стандартных правил или разработке национальных законов и политики в отношении инвалидов должна учитываться необходимость включения в них принципов и целей Конвенции; |
(e) Coordinating the activities around domestic and international projects in the areas of employment that are of interest for BiH and cooperation with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District in their realization; |
ё) координацию деятельности по осуществлению национальных и международных проектов в области занятости, которые представляют интерес для БиГ, и сотрудничество с учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко в их реализации; |
Underlining the importance of strengthening domestic financial sectors as a source of capital by making them available to women living in poverty, in particular women living in rural areas, thus expanding their access to financial services, |
подчеркивая важность укрепления национальных финансовых секторов как источников капитала путем обеспечения их доступности для женщин, живущих в условиях нищеты, и в частности для сельских женщин, с тем чтобы они имели возможность пользоваться финансовыми услугами, |
(a) The Jurisprudence of Equality Programme of the International Association of Women Judges, which provides judges and other legal professionals with capacity-building on the application of international and regional human rights conventions to cases of discrimination against women in domestic courts. |
а) Программа юриспруденции равенства, разработанная Международной ассоциацией женщин-судей, в рамках которой осуществляются меры по наращиванию потенциала судей и других профессиональных юристов в области применения положений международных и региональных конвенций по правам человека при рассмотрении в национальных судах дел о дискриминации в отношении женщин; |
Recognizing also that the current financial crisis could negatively affect the ability of UN-Habitat to mobilize resources and promote the use of incentives and market measures as well as the mobilization of domestic and international financial resources for supporting private sector investment in affordable housing, |
признавая также, что нынешний финансовый кризис может отрицательно сказаться на способности ООН-Хабитат осуществлять мобилизацию ресурсов и пропагандировать применение стимулов и рыночных мер, а также на мобилизации национальных и международных финансовых ресурсов в поддержку инвестиций частного сектора в доступное жилье, |
(a) Actions taken by States to combat terrorism should comply with their obligations under international law, in particular human rights, humanitarian and refugee law, and the available opinions and jurisprudence of international bodies and mechanisms and regional and domestic courts; |
а) Меры, принимаемые государствами в целях борьбы с терроризмом, должны соответствовать их обязательствам по международному праву, в частности в области прав человека, гуманитарного и беженского права, и имеющимся заключениям и практике международных органов и механизмов, а также региональных и национальных судов. |
Encourages Governments that have not done so to designate focal points for handling the follow-up of domestic plans of action on ageing, and also encourages Governments to strengthen existing networks of national focal points on ageing; |
призывает правительства, которые еще не сделали этого, назначить инстанции, координирующие выполнение национальных планов действий по проблемам старения, и призывает также правительства укреплять существующие сети национальных инстанций, координирующих деятельность в сфере старения; |
Reiterates that there is no single solution to address all the needs in terms of forest financing and that a combination of actions is required at all levels, by all stakeholders and from all sources, public and private, domestic and international, bilateral and multilateral; |
вновь подчеркивает, что для удовлетворения всех нужд в области финансирования лесохозяйственной деятельности нет единого решения и что необходим комплекс мер на всех уровнях, с участием всех заинтересованных сторон, с привлечением средств из всех источников, государственных и частных, национальных и международных, двусторонних и многосторонних; |
(a) Disseminate the Convention and its general recommendations and the present concluding observations widely among all stakeholders, so as to ensure that violations against human rights of women enshrined in the Convention can be easily prosecuted and tried in domestic courts and tribunals; |
а) обеспечить широкое распространение Конвенции и его общих рекомендаций и настоящих заключительных замечаний среди всех заинтересованных сторон с целью обеспечения возможности беспрепятственного возбуждения судебного преследования в связи с нарушениями прав человека женщин, закрепленных в Конвенции, и рассмотрения этих нарушений в национальных судах и трибуналах; |
1.2.1.13.1 Norms and standards for the weights and dimensions applied by States in respect of their domestic carriers should also be applicable to carriers from other States engaged in an international road transport operation. |
1.2.1.13.1 "Нормы и стандарты, касающиеся веса и габаритов и применяемые государствами в отношении своих национальных перевозчиков, следует применять также в отношении перевозчиков из других государств, задействованных в международных автомобильных перевозках.".) |
(a) Assure a strong political commitment by the international community to implement strengthened international cooperation for development and to mobilize domestic and international finance resources from all sources for development and the provision of health services for women; |
а) добиться того, чтобы международное сообщество проявило твердую политическую волю к укреплению международного сотрудничества в целях развития и к мобилизации национальных и международных финансовых ресурсов из всех источников на нужды развития и организации охраны здоровья женщин; |
For instance, as far as refugees were concerned, in the light of the Schengen Agreement, could the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees be invoked in domestic courts? |
Например, что касается беженцев, то можно ли в национальных судах ссылаться на Конвенцию о статусе беженцев с учетом наличия Шенгенского соглашения? |
Growth: Increasing growth in the medium term will require stimulating investment and increasing domestic resources available for investment, both by strengthening public savings and implementing policies to mobilize private and foreign savings; |
среднесрочное увеличение роста потребует стимулирования инвестиций и увеличения национальных ресурсов, которые могут быть инвестированы как путем увеличения государственных накоплений, так и путем осуществления политики, направленной на мобилизацию частных и иностранных накоплений; |
(b) Seek to promote the use of environmental management systems in and transfer of environmentally sound technologies to subsidiaries of transnational corporations in developing countries and countries with economies in transition, as well as their diffusion to domestic companies in the host country; |
Ь) стремились способствовать применению систем рационального использования ресурсов окружающей среды в контексте внедрения экологически чистых технологий и передачи таких технологий дочерним компаниям транснациональных корпораций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также их распространению среди национальных компаний в стране базирования; |
Have domestic criminal justice systems developed adequate mechanisms and capacities to provide the United Nations Office on Drugs and Crime with official information and input and thus to make possible the collection of up-to-date information that would permit a more comprehensive geographical mapping of transnational organized crime? |
Созданы ли в национальных системах уголовного правосудия соответствующие механизмы и возможности для представления Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности официальных данных и документов и тем самым оказания ему содействия в сборе и обновлении информации, необходимой для подготовки более полной картины о географии деятельности транснациональной организованной преступности? |