| Economic growth and domestic resource mobilization are intertwined. | Между темпами экономического роста и мобилизацией национальных ресурсов существует тесная взаимосвязь. |
| High unemployment remains a constraint for domestic resource mobilization. | Высокий уровень безработицы по-прежнему является сдерживающим фактором процесса мобилизации национальных ресурсов. |
| The practice of domestic courts has traditionally been along similar lines. | Параллельно с этим в том же ключе традиционно строится и практика национальных судебных органов. |
| Several parliamentary committees exist that regularly consider domestic and international human rights issues. | Существует несколько парламентских комитетов, которые регулярно рассматривают вопросы, касающиеся национальных и международных аспектов прав человека. |
| The elements described under domestic bribery are equally applicable, including the criminal sanctions. | В равной степени в данном случае применимы и элементы, предусмотренные в отношении подкупа национальных публичных должностных лиц, включая привлечение к уголовной ответственности. |
| Expansion of domestic enterprises linked to global value chains and trade. | Расширение национальных предприятий, связанных с глобальными производственно - сбытовыми сетями и рынками сбыта. |
| They depend most on humanitarian aid from domestic and international organizations. | В основном они полагаются на гуманитарную помощь, поступающую от национальных и международных организаций. |
| Many participants stressed that domestic resource mobilization policies should incorporate the international commitment to gender equality. | Многие участники подчеркивали, что политика в области мобилизации национальных ресурсов должна включать аспект международной приверженности принципу равенства мужчин и женщин. |
| Mobilizing sufficient resources, including from domestic and regional sources, has proved equally challenging. | Не менее сложным делом является и мобилизация достаточного объема ресурсов, в том числе из национальных и региональных источников. |
| Moreover, aid must complement financial resources derived from domestic and foreign investment. | Кроме этого, помощь должна дополнять финансовые средства, поступающие за счет национальных и иностранных инвестиций. |
| Yet, many pointed out that domestic policy approaches were country-specific. | В то же время многие участники отметили, что подходы в рамках национальных стратегий зависят от страновой специфики. |
| Notes Teams which were also youth domestic champions. | Примечания Команды, которые также являются победителями юношеских национальных турниров. |
| Widely disseminated information is equally critical for domestic markets and foreign markets. | Широкое распространение информации имеет в равной степени важное значение как для национальных, так и для иностранных рынков. |
| Moreover, special difficulties characterize most domestic exercises in implementation. | Кроме того, особые трудности возникают, как правило, в ходе проведения национальных мероприятий по осуществлению. |
| The Committee should also review strategies to promote internationally competitive domestic enterprises and micro-enterprises. | Комитету необходимо также провести обзор стратегий, направленных на поощрение конкурентных на международном уровне национальных предприятий и микропредприятий. |
| Indicators and data collected internationally must be of value for domestic policy-making. | Собираемые на международном уровне показатели и данные должны иметь ценность для национальных руководителей, отвечающих за разработку политики. |
| Ultimately, domestic resource mobilization is key to financing poverty eradication. | В конечном счете мобилизация национальных ресурсов является ключевым элементом финансирования деятельности по искоренению нищеты. |
| Thorough monitoring of all domestic war crimes proceedings remains imperative. | Необходимым остается тщательный мониторинг всех национальных судебных разбирательств в связи с военными преступлениями. |
| Aid should also promote domestic and foreign investment opportunities. | Такая помощь должна также содействовать наращиванию возможностей привлечения национальных и иностранных капиталовложений. |
| Another even more important long-term strategy would foster the development of domestic currency bond markets. | Еще одной даже более важной долгосрочной стратегией могло бы стать содействие созданию рынков облигаций, деноминированных в национальных валютах. |
| Consequently, they are committed to meeting their international, regional and domestic security obligations. | В связи с этим они привержены делу осуществления своих международных, региональных и национальных обязательств в отношении обеспечения безопасности. |
| Information on domestic financing for malaria is less complete. | Информация о национальных источниках финансирования в целях борьбы с малярией является менее полной. |
| Policymakers should note that foreign affiliates can differ from domestic firms in securing funds for investment. | Директивные органы должны учитывать, что иностранные филиалы могут отличаться от национальных компаний с точки зрения методов получения ресурсов для осуществления инвестиций. |
| Some are domestic measures with extraterritorial implications. | Некоторые из них заключаются в принятии национальных мер, имеющих экстерриториальные последствия. |
| Thailand has maintained no legal provisions or domestic measures of such nature. | В Таиланде не имеется и не применяется никаких юридических положений или национальных мер такого рода. |