To improve domestic and export marketing and processing. |
Совершенствовать маркетинг и переработку как используемой внутри страны, так и предназначенной для экспорта продукции. |
It addresses waste classification and reporting at both the domestic and international levels. |
Он посвящен классификации отходов и отчетности по отходам как внутри страны, так и на международном уровне. |
Colombia First domestic infections with three cases confirmed. |
Колумбия Первые случаи заражения внутри страны, из них З подтверждены. |
Human rights implied accountability, both domestic and international. |
Права человека предполагают подотчетность как внутри страны, так и на международном уровне. |
Education improved income opportunities, strengthened cultural bonds and promoted women's participation in domestic processes. |
Получение необходимого образования обеспечивает расширение возможностей получения доходов, укрепляет культурные связи и способствует расширению масштабов участия женщин в происходящих внутри страны процессах. |
Canada's Action Plan encompasses both domestic and international actions. |
Канадский план действий предусматривает принятие мер как внутри страны, так и на международном уровне. |
Maintaining and expanding domestic coalitions for peace and the rebuilding of national institutions require sustained international political and financial support. |
Для поддержания и расширения существующих внутри страны коалиций, выступающих за мир, и восстановления национальных институтов требуется устойчивая международная политическая и финансовая поддержка. |
Thus, employment generation on the domestic front has been lower than anticipated. |
Так, создание рабочих мест внутри страны шло темпами, ниже ожидавшихся. |
That had largely been achieved through domestic political will and international cooperation. |
Она была создана главным образом благодаря проявленной внутри страны политической воле и международному сотрудничеству. |
No hits from contacts, foreign or domestic. |
Никаких намёток по контактам за рубежом или внутри страны. |
The benefit derived from exports is determined largely by the amount of domestic value added. |
Извлекаемые из экспорта выгоды в большой степени определяются размерами созданной внутри страны добавленной стоимостью. |
These companies may be able to give estimates or even exact figures of the amount of these products that were used in domestic applications. |
Такие компании могут указать приблизительное или даже точное количество таких продуктов, применявшихся внутри страны. |
These plans are well prepared, regularly tested, reviewed and updated in the light of changing domestic and international circumstances. |
Эти планы тщательно разрабатываются, регулярно проверяются, пересматриваются и обновляются с учетом изменяющейся ситуации внутри страны и за ее пределами. |
Surplus stocks of military explosives are banned for domestic trade, those are to be destructed or exported. |
Излишки военных взрывчатых веществ не разрешено продавать внутри страны - они должны уничтожаться или экспортироваться. |
The prices for domestic sales include the VAT. |
Цены для продаж внутри страны указаны с учетом НДС. |
Peru's domestic and international situation, however, will frame his main decisions. |
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене. |
TOKYO - Japanese Prime Minister Shinzo Abe's program for his country's economic recovery has led to a surge in domestic confidence. |
ТОКИО. Программа премьер-министра Японии Синдзо Абэ по восстановлению экономики своей страны привела к всплеску доверия внутри страны. |
Although domestic car sales would record negative growth, external demand would offset this decline in both years. |
Хотя продажа автомобилей внутри страны будет иметь, вероятно, отрицательный рост, в течение этих двух лет внешний спрос компенсирует такое снижение. |
The in-service training of teachers is divided into two types: domestic and overseas. |
Повышение квалификации преподавателей осуществляется как внутри страны, так и за границей. |
A sustainable domestic peace presents even more complex challenges. |
Достижение устойчивого мира внутри страны представляет собой еще более сложную задачу. |
Moreover, this struggle with the US rallies much-needed domestic support. |
Более того, эта борьба с США приносит иранскому правительству столь необходимую поддержку внутри страны. |
But this is because government bonds are purchased mostly by domestic organizations and households. |
Но это только потому, что правительственные облигации покупаются, в основном, организациями и семьями внутри страны. |
While domestic difficulties persisted, the Transitional Government increased its international profile. |
Несмотря на наличие проблем внутри страны, переходное правительство активизировало свою деятельность на международной арене. |
It also recognizes that full and sustained domestic implementation often requires support and dialogue with external partners. |
Оно также сопряжено с признанием того, что всестороннее и устойчивое осуществление внутри страны зачастую требует поддержки и диалога с внешними партнерами. |
Economic growth with domestic job creation was the paramount priority. |
Важнейшим приоритетом должно являться обеспечение экономического роста при создании рабочих мест внутри страны. |