| To improve domestic and export marketing and processing. | Совершенствовать маркетинг и переработку как используемой внутри страны, так и предназначенной для экспорта продукции. |
| It addresses waste classification and reporting at both the domestic and international levels. | Он посвящен классификации отходов и отчетности по отходам как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Colombia First domestic infections with three cases confirmed. | Колумбия Первые случаи заражения внутри страны, из них З подтверждены. |
| Human rights implied accountability, both domestic and international. | Права человека предполагают подотчетность как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Education improved income opportunities, strengthened cultural bonds and promoted women's participation in domestic processes. | Получение необходимого образования обеспечивает расширение возможностей получения доходов, укрепляет культурные связи и способствует расширению масштабов участия женщин в происходящих внутри страны процессах. |
| Canada's Action Plan encompasses both domestic and international actions. | Канадский план действий предусматривает принятие мер как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Maintaining and expanding domestic coalitions for peace and the rebuilding of national institutions require sustained international political and financial support. | Для поддержания и расширения существующих внутри страны коалиций, выступающих за мир, и восстановления национальных институтов требуется устойчивая международная политическая и финансовая поддержка. |
| Thus, employment generation on the domestic front has been lower than anticipated. | Так, создание рабочих мест внутри страны шло темпами, ниже ожидавшихся. |
| That had largely been achieved through domestic political will and international cooperation. | Она была создана главным образом благодаря проявленной внутри страны политической воле и международному сотрудничеству. |
| No hits from contacts, foreign or domestic. | Никаких намёток по контактам за рубежом или внутри страны. |
| The benefit derived from exports is determined largely by the amount of domestic value added. | Извлекаемые из экспорта выгоды в большой степени определяются размерами созданной внутри страны добавленной стоимостью. |
| These companies may be able to give estimates or even exact figures of the amount of these products that were used in domestic applications. | Такие компании могут указать приблизительное или даже точное количество таких продуктов, применявшихся внутри страны. |
| These plans are well prepared, regularly tested, reviewed and updated in the light of changing domestic and international circumstances. | Эти планы тщательно разрабатываются, регулярно проверяются, пересматриваются и обновляются с учетом изменяющейся ситуации внутри страны и за ее пределами. |
| Surplus stocks of military explosives are banned for domestic trade, those are to be destructed or exported. | Излишки военных взрывчатых веществ не разрешено продавать внутри страны - они должны уничтожаться или экспортироваться. |
| The prices for domestic sales include the VAT. | Цены для продаж внутри страны указаны с учетом НДС. |
| Peru's domestic and international situation, however, will frame his main decisions. | Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене. |
| TOKYO - Japanese Prime Minister Shinzo Abe's program for his country's economic recovery has led to a surge in domestic confidence. | ТОКИО. Программа премьер-министра Японии Синдзо Абэ по восстановлению экономики своей страны привела к всплеску доверия внутри страны. |
| Although domestic car sales would record negative growth, external demand would offset this decline in both years. | Хотя продажа автомобилей внутри страны будет иметь, вероятно, отрицательный рост, в течение этих двух лет внешний спрос компенсирует такое снижение. |
| The in-service training of teachers is divided into two types: domestic and overseas. | Повышение квалификации преподавателей осуществляется как внутри страны, так и за границей. |
| A sustainable domestic peace presents even more complex challenges. | Достижение устойчивого мира внутри страны представляет собой еще более сложную задачу. |
| Moreover, this struggle with the US rallies much-needed domestic support. | Более того, эта борьба с США приносит иранскому правительству столь необходимую поддержку внутри страны. |
| But this is because government bonds are purchased mostly by domestic organizations and households. | Но это только потому, что правительственные облигации покупаются, в основном, организациями и семьями внутри страны. |
| While domestic difficulties persisted, the Transitional Government increased its international profile. | Несмотря на наличие проблем внутри страны, переходное правительство активизировало свою деятельность на международной арене. |
| It also recognizes that full and sustained domestic implementation often requires support and dialogue with external partners. | Оно также сопряжено с признанием того, что всестороннее и устойчивое осуществление внутри страны зачастую требует поддержки и диалога с внешними партнерами. |
| Economic growth with domestic job creation was the paramount priority. | Важнейшим приоритетом должно являться обеспечение экономического роста при создании рабочих мест внутри страны. |