Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women welcomed the fact that international treaties can be directly invoked in domestic courts. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин приветствовал тот факт, что на международные договоры можно непосредственно ссылаться в национальных судах11.
The Committee also welcomed the fact that the international human rights instruments ratified are directly applicable before the domestic courts. Комитет приветствовал также тот факт, что ратифицированные международные договоры по правам человека могут непосредственно применяться в национальных судах77.
Agreements and understandings to deal with national events focus primarily on a state's domestic capacity to respond to internal incidents. Соглашения и договоренности касательно национальных событий сфокусированы преимущественно на отечественном потенциале государства в плане реагирования на внутренние инциденты.
This is critical to encourage all domestic stakeholders to bring about positive change in the national interest of Myanmar. Чрезвычайно важно стимулировать всех внутренних действующих лиц к позитивным преобразованиям в национальных интересах Мьянмы.
That should include efforts to close gaps in domestic spending and national budgets. Они должны включать в себя усилия по уменьшению разрывов во внутренних расходах и национальных бюджетах.
The Protocol will be enforced in domestic courts. На положения Протокола можно ссылаться в национальных судах.
However, domestic capital market development requires wide-ranging reform and achieving coherence between the policies is not easy. Однако развитие национальных рынков капитала требует проведения широкомасштабных реформ, а обеспечение согласованности стратегий представляется нелегкой задачей.
In NAMA negotiations, there must be sufficient flexibility and exemptions to ensure the survival of small and fledging domestic industries. В переговорах о ДРНП должна присутствовать достаточная гибкость и должны предусматриваться исключения для обеспечения выживания небольших и лишь зарождающихся национальных отраслей.
Thus the sequencing of liberalization, together with State intervention in building domestic industries, was particularly important. Таким образом, особенно важное значение имеет последовательность либерализации наряду с тем вмешательством, которое государство осуществляет в создание национальных отраслей промышленности.
My office has been active throughout the region to support capacity-building and training the personnel of domestic courts. Моя Канцелярия активно поддерживала работу по созданию потенциала и обучению работников национальных судов по всему региону.
Requests for legal assistance in criminal cases by domestic courts shall be submitted to foreign authorities through diplomatic channels. Просьбы национальных судов о предоставлении правовой помощи в рассмотрении уголовных дел направляются иностранным властям по дипломатическим каналам.
Most importantly, our programmes must identify, support and empower domestic reform constituencies. Что самое важное, наши программы должны обеспечивать выявление, поддержку и наделение правами национальных участников реформ.
The rule of law is the only way to inspire confidence among domestic and foreign investors and to guarantee sustainable development. Верховенство права - единственный инструмент укрепления доверия среди национальных и иностранных инвесторов, а также обеспечения устойчивого развития.
The losses incurred by domestic investors can have a long-term effect on the pension system or the banking sector. Убытки национальных инвесторов могут иметь долгосрочные последствия для пенсионной системы или банковского сектора.
Some have been reinstated as a result of rulings in their favour by the domestic courts. На основании постановлений национальных судов в их пользу часть из них была восстановлена в должности.
This is part of the long-term process of transferring responsibility for these issues to the relevant domestic institutions. Это является частью долгосрочного процесса передачи этих вопросов в ведение соответствующих национальных учреждений.
Decisions by treaty bodies have demonstrably bolstered domestic efforts to ensure the individual dimension of the right to know the truth. Принятые договорными органами решения способствовали значительной активизации национальных усилий по обеспечению индивидуального аспекта права на информацию.
Although prices were higher in domestic currencies, most of these increases were the result of the weak US dollar. Хотя цены в национальных валютах также повысились, в значительной мере их рост был обусловлен падением курса доллара США.
He also noted difficult issues relating to the use of both domestic and international experts in truth and reconciliation commissions. Он также обратил внимание на трудные вопросы, связанные с одновременным использованием национальных и международных экспертов в комиссиях по установлению истины и примирению.
State immunity arose largely between private parties and States and was argued in domestic courts. Первый относится, прежде всего, к сфере взаимоотношений между физическими лицами и государствами и подпадает под юрисдикцию национальных судебных органов.
By so doing, it could serve as a useful basis for simplifying domestic rules on electronic commerce. Тем самым он может служить в качестве полезной основы для упрощения национальных правил в области электронной торговли.
Moreover, 98 domestic human trafficking networks were dismantled, with 166 accused persons arrested. Помимо этого, была пресечена деятельность 98 национальных объединений, занимающихся торговлей людьми, при этом было арестовано 166 обвиняемых.
The objective of the colloquiums was to enhance the protection of women's human rights in domestic courts. Цель коллоквиумов заключалась в содействии защите прав человека женщин в национальных судах.
It also aims to promote technological and managerial learning, increased domestic resource use in production and increased productive employment and incomes. Она призвана также содействовать подготовке технического и управленческого персонала, более широкому использованию национальных ресурсов в производстве и повышению производительной занятости и доходов.
The supply of private financing, whether foreign or domestic, is not something over which national authorities have any influence. Предложение частных финансовых средств, будь то иностранных или внутренних, никак не подвержено влиянию национальных властей.