Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
7.9 The Committee further notes the State party's argument that the author failed to claim a violation of article 26, of the Covenant before domestic courts. 7.9 Комитет принимает далее к сведению аргумент государства-участника о том, что автор не заявил о нарушении статьи 26 Пакта в национальных судах.
With regard to the alleged violation of the right to a fair trial, the Committee notes that it is a fundamental duty of the domestic courts to ensure equality between the parties, including the ability to contest all the arguments and evidence adduced by the other party. В отношении утверждения о нарушении права на справедливое судебное разбирательство Комитет отмечает, что одной из основных обязанностей национальных судов является обеспечение равенства сторон, включая возможность оспаривать все аргументы и доказательства, представляемые другой стороной.
They argue that the domestic rulings invoked by the State party, including the Constitutional Court decisions, cannot take precedence over the Covenant. Они утверждают, что решения национальных органов, на которые ссылается государство-участник, в том числе решения Конституционного суда, не могут иметь преимущественную силу по отношению к Пакту.
4.8 In view of the domestic courts' decisions, the State party notes that the failure to meet the requirement of permanent residence was only a collateral reason for the rejection of the author's claim at first instance. 4.8 Учитывая решения национальных судов, государство-участник отмечает, что несоблюдение требования о постоянном проживании послужило лишь сопутствующим основанием для отклонения ходатайства автора в первой инстанции.
My delegation continues to believe that, in the final analysis, the success of international criminal justice founded on the Rome Statute must partly be determined by the capacity of domestic court systems to deal with these serious crimes. Моя делегация по-прежнему считает, что в конечном итоге успех международного уголовного правосудия, основанного на Римском статуте, отчасти должен зависеть от способности национальных судебных систем рассматривать эти серьезные преступления.
We must scrutinize the entire system of international criminal justice, including challenges with regard to providing cooperation, enacting and implementing legislation and carrying out domestic investigation and proceedings. Мы должны внимательно изучить всю систему международного уголовного правосудия, включая проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, при разработке и претворении в жизнь законодательства в ходе национальных расследований и судебных разбирательств.
The process of setting up a national committee, comprising all domestic stakeholders, as well as appointing a national focal point for the effective implementation of the Ottawa Convention, has been successfully accomplished. Были успешно завершены процессы создания национального комитета в составе всех заинтересованных национальных сторон, а также назначения национального координатора по эффективному выполнению Оттавской конвенции.
The political declaration issued at the High-level Meeting on Africa's Development Needs had emphasized the importance of strengthening domestic financial sectors as a source of capital by expanding access to financial services. В политической декларации, принятой на Встрече высокого уровня по потребностям Африки в области развития, была подчеркнута важность укрепления национальных финансовых секторов как одного из источников капитала путем расширения доступа к финансовым услугам.
They recommend the establishment of a group to study the creation of an international tribunal for climate justice as a mechanism for ensuring that the developed countries pay their climate debt and fulfil their commitment to reduce domestic emissions of greenhouse gases. Поручают создать группу для изучения вопроса о создании международного суда по вопросам «климатической справедливости» с целью обеспечить, чтобы развитые страны погасили свою климатическую задолженность и эффективно осуществляли меры по сокращению своих национальных выбросов парниковых газов.
The European Union firmly believed that national Governments were responsible for ensuring human rights and citizens' participation, for solving conflicts by peaceful means and for addressing the weaknesses of domestic financial institutions, with the support of development actors. Европейский союз твердо убежден в том, что именно на национальные правительства возложена обязанность по обеспечению уважения прав человека и участия граждан, урегулированию конфликтов мирными средствами и устранению недостатков в работе национальных финансовых учреждений при содействии со стороны участников процесса развития.
Building a counter-cyclical macroeconomic policy framework and developing domestic financial markets in accordance with the overall economic development can also reduce the macroeconomic instability caused by foreign capital flows and by volatile trade. Снижению макроэкономической нестабильности, вызванной движением иностранного капитала и неустойчивыми торговыми потоками, могут способствовать также закладка основ антициклической макроэкономической политики и развитие национальных финансовых рынков в унисон с общеэкономическим развитием.
Programme to upgrade the technical and managerial capacities, marketing skills and professional capabilities of the domestic manufacturing enterprises and support institutions to enable them to successfully integrate into national and global value chains. Программа повышения технического и управленческого потенциала, навыков маркетинга и профессиональных возможностей национальных обрабатывающих предприятий и учреждений поддержки, с тем чтобы они могли успешно интегрироваться в национальные и глобальные цепочки по выпуску продукции с добавленной стоимостью.
Within the domestic, regional and international climate change negotiations, indigenous peoples have indicated the lack of and need for special capacity-building initiatives that are undertaken for indigenous peoples. В ходе национальных, региональных и международных переговоров по вопросам изменения климата коренные народы заявляли об отсутствии специальных инициатив по укреплению потенциала, осуществляемых в интересах коренных народов, и о необходимости в них.
For the effective operation of the anti-money laundering system, not only a well-organized cooperative network among domestic partners but also the participation of and cooperation with international AML bodies, such as the FATF, are essential. Для эффективного функционирования системы борьбы с «отмыванием» денег важное значение имеет не только четко организованная и основанная на взаимном сотрудничестве сеть национальных партнеров, но и участие и содействие международных органов по БОД, таких, как ЦГФМ.
The IFIs, in general, could play a more active role in supporting domestic and regional finance markets and in strengthening financing facilities for investment in energy and industrial projects. Международные финансовые учреждения в целом могли бы играть более активную роль в поддержке национальных и региональных финансовых рынков и в укреплении механизмов, финансирующих энергетику и промышленность.
Capacity-building for an integrated approach to decision-making which enhances cooperation and coordination among relevant ministries with a view to better channelling domestic resources to activities aimed at implementing sustainable development programmes Увеличение возможностей проведения в жизнь комплексного подхода к принятию решений, который укрепляет сотрудничество и координацию между соответствующими министерствами в целях более эффективного использования национальных ресурсов в интересах осуществления программ устойчивого развития.
The revised fertilizer domain uses the resource utility accounts framework (input-output) and covers the following: production, domestic availability, utilization, trade, prices and metadata. В соответствии с пересмотренной методологией статистики для тематической области удобрений применяется система счетов используемых ресурсов (на основе затрат и результатов) и обеспечивается охват следующих областей: производство, наличие национальных ресурсов, использование ресурсов, торговля, цены и метаданные.
Poland indicated that, before applying the law in specific cases, international bodies with quasi-judicial powers unlike domestic courts would first have to give precise meaning to deliberately general formulations of social rights in international instruments. Польша указала, что до применения закона к конкретному случаю международные органы с квазисудебными полномочиями, в отличие от национальных судов, прежде должны дать четкое толкование заведомо широко сформулированных социальных прав в международных договорах.
Due to the small size of the country and its population, domestic case law is, in general, not as diverse and dense as in larger states. Вследствие небольших размеров страны и невысокой численности ее населения решения национальных судов в целом не являются столь разнообразными и многочисленными, как в более крупных государствах.
It was recognized that while national surveys will first and foremost cater to domestic needs, there is the need and the opportunity to work toward a common methodology to facilitate the international comparability of data. Было признано, что, хотя национальные обследования будут и далее прежде всего предназначены для обслуживания национальных потребностей, существуют необходимость и возможности разработки общей методологии для облегчения обеспечения международной сопоставимости данных.
Before closing down at the end of March, the staff of the Criminal Intelligence Unit worked to train their domestic counterparts in the State Investigation and Protection Agency on the effective use of specialized computer hardware and software purchased for them. До конца марта, когда Группа криминалистической разведки была расформирована, ее сотрудники вели профессиональную подготовку национальных кадров для Государственного агентства по расследованию и охране по вопросам эффективного использования специальных аппаратных средств и программного обеспечения, закупленных для нужд Агентства.
Overall, the set of capacity-building initiatives to be selected will depend on domestic characteristics including the level of technological development, national sources of competitiveness, specific needs and the capacities of the private sector and other players to support innovation. Выбор пакета мер по укреплению потенциала в целом зависит от таких национальных характеристик, как уровень технологического развития, национальные источники конкурентоспособности, конкретные потребности и возможности частного сектора и других субъектов в плане поддержки новаторства.
The third complaint concerns "the use of the 'Sun of Vergina' as a symbol of this country in government-financed television spots broadcast in both domestic and international media". Третья жалоба касается «использования «Виргинского солнца» в качестве символа страны в финансируемых правительством телепередачах в национальных и международных средствах массовой информации».
A number of domestic and international human rights non-governmental organizations operate in Hungary without any government restriction, investigating and publishing their findings on human rights cases. В Венгрии имеется ряд национальных и международных неправительственных организаций по правам человека, которые занимаются расследованием случаев нарушения прав человека и публикуют свои выводы в условиях отсутствия каких-либо ограничений, установленных правительством.
Early and sustained support to the civil service and local institutions is crucial to provide adequate compensation and conditions for professionals who remain within domestic structures where their contribution to peacebuilding and recovery may have greatest impact. Крайне важно оказывать своевременную и непрерывную поддержку гражданской службе и местным учреждениям в целях обеспечения надлежащей оплаты труда и надлежащих условий специалистам, которые продолжают работать в национальных структурах, где они могут внести наибольший вклад в процесс миростроительства и восстановления.