Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Domestic - Национального"

Примеры: Domestic - Национального
Regarding domestic controls over related materials, Italy adopted a law on nuclear security. Что касается национального контроля над соответствующими материалами, то Италия приняла закон о ядерной безопасности.
International and regional cooperation is key to facilitating such mobility and mitigating potential negative implications for domestic scientific capabilities caused by the migration of scientists abroad. Международное и региональное сотрудничество является ключом к облегчению такой мобильности и смягчению потенциально негативных последствий миграции ученых за рубеж для национального научного потенциала.
Origin and destination countries could create joint education programmes and curricula that reflect domestic and foreign labour market needs and provide information on overseas employment opportunities. Страны происхождения и назначения могут разрабатывать совместные программы образования и учебные планы, отражающие потребности национального и иностранных рынков труда, и предоставлять информацию о возможностях трудоустройства за границей.
At the domestic level, a lack of coordination between national and local authorities was a key problem. Что касается национального уровня, то серьезную проблему создает отсутствие координации между национальными и местными властями.
Noting the latest domestic and international developments concerning Lebanon, принимая к сведению последние имеющие отношение к Ливану события национального и международного масштаба,
The planning and implementation of these activities are in compliance with international standards under domestic environmental safety legislation. Планирование и проведение указанных работ осуществляется с учетом международных норм в рамках национального законодательства по обеспечению экологической безопасности.
Given the consistent gaps in development financing in these countries, foreign investment can complement domestic investment. Учитывая постоянную нехватку финансирования на цели развития в этих странах, иностранные инвестиции могут дополнять инвестиции национального капитала.
FDI can also play a key role in providing infrastructure and building domestic productive capacities. ПИИ могут также играть ключевую роль в создании инфраструктуры и укреплении национального производственного потенциала.
The Bolivarian Republic of Venezuela was continuing its process of transition to a participatory and proactive democracy and of building a new domestic economic order. Боливарианская Республика Венесуэла находится в процессе перехода к демократии прямого и упреждающего участия и созданию нового национального экономического порядка.
This would enable a thriving international and domestic agricultural sector that would provide decent employment and sustainable economic growth. Это создаст условия для формирования процветающего международного и национального сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего достойную занятость и устойчивый экономический рост.
A distinction of these premiums in respect of domestic and foreign transaction partners is not published. Различие между этими премиями по признаку национального или зарубежного партнера по операции не проводится.
This is a consequence of the difference of domestic reinsurance gross premiums written received and paid mentioned above. Это является следствием разницы между суммами заявленных, полученных и уплаченных валовых премий в рамках национального перестрахования, о которой говорилось выше.
Kyrgyzstan gives precedence to domestic adoption. В Кыргызстане признается приоритет национального усыновления.
This might entail a range of policy interventions, including from domestic and regional development policies aimed at increasing private investments to appropriate financial and regulatory reforms. Это может подразумевать целый ряд мер политики, например в сфере национального и регионального развития, нацеленных на расширение частных инвестиций, вплоть до соответствующих финансовых и законодательных реформ.
Further cooperation was also crucial to help build domestic capacities, particularly in those States most affected by international terrorism. Расширение сотрудничества также имеет огромное значение для укрепления национального потенциала, особенно в тех государствах, которые больше других страдают от международного терроризма.
Aid should be designed in such a way as to avoid crowding out or distorting domestic financing. Помощь должна планироваться таким образом, чтобы не допускать вытеснения или нарушения национального финансирования.
The development of domestic productive capacity was seen as essential for effective use of foreign direct investment (FDI) and for overall economic development. Развитие национального производственного потенциала было отмечено в качестве необходимого условия для эффективного использования прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и общего экономического развития.
Seen from another angle, military expenditure represented approximately 2.7 per cent of global gross domestic product in 2009. Если рассматривать военные расходы под другим углом зрения, они составили в 2009 году примерно 2,7 процента от глобального валового национального продукта.
To foster an upgrading of domestic productive capacities, systematic policies and measures are required, including coherent efforts to strengthen enterprise competitiveness through internationalisation. Для содействия модернизации национального производственного потенциала необходима системная политика и меры, в том числе слаженные усилия по повышению конкурентоспособности предприятий путем интернационализации.
Finally, practical measures of inter-State and international support have significantly enhanced some States' domestic capacity to combat impunity. И наконец, практические меры по предоставлению межгосударственной и международной поддержки обеспечили существенное укрепление национального потенциала некоторых государств в области борьбы с безнаказанностью.
Against this background the Government launched a structural adjustment programme leading to wide ranging reforms of the domestic and the external sectors. В этих условиях правительство начало осуществление программы структурной перестройки, ведущей к проведению широкомасштабных реформ национального и внешнего секторов.
The principal domestic legislative framework is contained in a special chapter of the Penal Code on human rights violations. В рамках национального законодательства основным инструментом является Уголовный кодекс, отдельная глава которого посвящена нарушениям норм международного гуманитарного права.
Ms. Rakotoarisoa asked about the relationship between truth and reconciliation commissions and regular domestic judicial processes. Г-жа Ракотоаризоа задала вопрос о взаимоотношениях комиссий по установлению истины и примирению с обычной системой национального судопроизводства.
Strengthening of domestic capabilities through the sharing of information, expertise and technology will allow for a more integrated approach in combating terrorism. Укрепление национального потенциала путем обмена информацией, опытом и технологиями позволит выработать более комплексный подход к борьбе с терроризмом.
The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность.