They are now also taking refinancing risks and cover on domestic projects. |
В настоящее время они принимают также на себя риски рефинансирования и обеспечивают покрытие национальных проектов. |
Therefore, adequate spectrum protection through domestic and international regulation should be pursued. |
В связи с этим будет и далее обеспечиваться адекватная защита спектра частот с помощью национальных и международных правил. |
We are now fast-tracking domestic agricultural projects to reduce our heavy dependence on imported food. |
В настоящее время мы применяем скоростные методы реализации национальных сельскохозяйственных проектов в целях ослабления нашей чрезмерной зависимости от экспорта товаров. |
Very little data are available on countries' domestic commercial educational activities. |
Весьма ограниченными являются и данные о деятельности национальных коммерческих компаний в сфере образования в той или иной стране. |
Moreover, emigrated Liechtenstein citizens and their family members cannot participate in domestic elections. |
Кроме того, эмигрировавшие из Лихтенштейна граждане и члены их семей не могут участвовать в национальных выборах. |
Thus, the State party assumes that the complaint is based on his dissatisfaction with the domestic decisions. |
Таким образом, государство-участник полагает, что жалоба основана на неудовлетворенности автора решением национальных органов. |
Regional capital markets enlarge the financing options for domestic firms by mobilizing both domestic and regional financial resources and offering risk-pooling opportunities for investors. |
Региональные рынки капитала расширяют финансовые возможности национальных компаний за счет мобилизации национальных и региональных финансовых ресурсов и возможности объединения инвесторов в перестраховочные пулы. |
The major networks of domestic observer groups have confirmed plans to deploy approximately 7,000 domestic observers throughout the country. |
Крупные сети национальных групп наблюдателей подтвердили планы разместить приблизительно 7000 национальных наблюдателей на территории всей страны. |
Two other communications satellites that were not in the domestic fixed category but did provide domestic service were the first Direct Broadcast Satellites (DBS). |
Два других коммуникационных спутника, которые не относились к категории национальных спутников с фиксированным местоположением, однако оказывали услуги в национальных масштабах, были первыми спутниками прямого вещания (СПВ). |
Refugee status is determined by domestic and international law. |
В то же время процедура установления статуса беженца в Эквадоре предусмотрена на основании международных и национальных правовых норм. |
Middle-income countries needed to reduce their financial vulnerability and develop solid and inclusive domestic financial markets. |
Странам со средним уровнем дохода необходимо уменьшить свою финансовую уязвимость и сформировать устойчивые и открытые для всех национальных участников отечественные финансовые рынки. |
Of particular importance is the need to ensure coherence between various domestic sectoral policies, as well as between domestic and international agendas. |
Особенно важное значение имеет координация политики различных национальных отраслевых ведомств, а также согласование внутренних и международных программ. |
Many participants emphasized that enhancing the domestic financial architecture, including development of microfinance, should be an integral part of domestic resource mobilization policies. |
Многие участники подчеркивали, что расширение отечественной финансовой архитектуры, включая развитие микрофинансирования, должно являться неотъемлемой составляющей политики мобилизации национальных ресурсов. |
Good governance is essential for the efficient implementation of domestic policies and for the efficient use of domestic and international resources. |
Благое управление имеет существенное значение для эффективного осуществления национальных стратегий и действенного использования внутренних и международных ресурсов. |
Strengthening and securing domestic banking systems could play a crucial role in mobilizing domestic resources for investment and development. |
Укрепление и защита национальных банковских систем может играть ключевую роль в мобилизации внутренних ресурсов для инвестиций и развития. |
Trade integration exposed domestic banks and firms to foreign competition, limiting national governments' ability to intervene on behalf of favored domestic companies. |
Торговая интеграция поставила банки и компании перед лицом иностранной конкуренции, ограничив возможности вмешательства со стороны национальных правительств с целью защитить отечественные предприятия. |
It will also boost the competitiveness of domestic firms and allow for growth in economies still suffering from reduced domestic demand. |
Оно также повышает конкурентоспособность национальных компаний и обеспечивает рост экономики, все еще страдающей от сокращения внутреннего спроса. |
In the Monterrey Consensus it was acknowledged that an enabling domestic environment was vital for mobilizing domestic resources. |
В Монтеррейском консенсусе была признана необходимость создания благоприятных внутренних условий для мобилизации национальных ресурсов. |
Each country was responsible for the design of national policy and aid should complement domestic efforts, in particular domestic resource mobilization. |
Каждая страна сама несет ответственность за разработку национальной политики, и внешняя помощь должна дополнять внутригосударственные усилия, в частности мобилизацию национальных ресурсов. |
This could help boost domestic investment opportunities. It could also support diversification in the domestic economies and increase the resilience to sector-specific shocks. |
Это могло бы способствовать расширению возможностей для внутренних инвестиций и диверсификации национальных экономик, а также повысить сопротивляемость внешним шоковым потрясениям в конкретных секторах. |
We are committed to make our domestic development agenda for the coming decade to focus on strengthening domestic institutions, mobilizing private savings and improving the tax collection system. |
Мы твердо намерены нацеливать наши отечественные повестки дня развития на предстоящее десятилетие на укрепление национальных институтов, мобилизацию частных сбережений и совершенствование системы сбора налогов. |
National policies must give high priority to achieving domestic economic balance and balance-of-payments equilibrium, by avoiding excessive domestic demand and promoting the supply of exportables. |
З. Высокоприоритетное значение в национальных стратегиях следует придавать обеспечению сбалансированности внутренней экономики и равновесия платежного баланса путем ликвидации излишнего внутреннего спроса и увеличения предложения экспортных товаров. |
Although policy priorities, institutional changes and implementation of programmes directed at reorienting the domestic economy remain the responsibility of national governments, balance-of-payments constraints and insufficient domestic saving limit this transformation. |
Хотя ответственность за осуществление приоритетных направлений политики, организационных перемен и программ, предназначающихся для переориентации внутренней экономики, по-прежнему лежит на национальных правительствах, проблемы, касающиеся платежных балансов и отсутствия достаточных внутренних сбережений, ограничивают этот процесс. |
However, treaties with the indigenous people of Canada were domestic rather than international agreements and disputes over their interpretation or implementation should therefore be dealt with in domestic forums. |
Вместе с тем договоры с коренным населением Канады представляют собой соглашения, имеющие скорее внутригосударственное, а не международное значение, и, следовательно, споры относительно их толкования и осуществления должны рассматриваться на национальных форумах. |
The main difficulty for developing countries in the field of construction services was their insufficient international and domestic competitiveness, but this could be improved through better domestic policies and technical assistance. |
Основная трудность, с которой сталкиваются развивающиеся страны в области строительных услуг, заключается в их недостаточной конкурентоспобности на международных и национальных рынках, однако положение в этом отношении можно улучшить благодаря более эффективной внутренней политике и технической помощи. |