There were three new commercial domestic fixed satellites launched for the United States during FY 1994. |
В 1994 финансовом году для пользователей в Соединенных Штатах на фиксированные орбиты были выведены три новых национальных коммерческих спутника. |
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal. |
В отличие от национальных уголовных судов у Трибунала нет какого-либо органа, который обеспечивал бы принудительное выполнение решений. |
The case- studies report further on various domestic initiatives undertaken to improve process and production methods. |
В тематических исследованиях далее сообщается о различных национальных инициативах, предпринятых в целях совершенствования технологических и производственных процессов. |
Furthermore, there is a need to provide assistance in institution-building for the mobilization of domestic financial resources. |
Кроме того, следует предоставлять помощь в создании организационных механизмов для мобилизации национальных финансовых ресурсов. |
Developed countries should remove subsidies and tariff barriers that make the products of such investments uncompetitive in their domestic markets. |
Развитым странам следует отказаться от субсидий и тарифных ограничений, которые делают продукцию таких инвестиционных предприятий неконкурентоспособной на своих национальных рынках. |
Since available domestic resources were limited, those countries had no option but to seek foreign capital, which remained scarce. |
Ввиду нехватки национальных ресурсов этим странам приходится прибегать к использованию иностранного капитала, размер которого ограничен. |
India's complex system of national and state sales taxes distorts domestic trade. |
Сложная система национальных и государственных налогов Индии с продаж искажает внутреннюю торговлю. |
Acquisitions of domestic enterprises by foreign companies under national privatization programmes allowed for their rapid modernization, including wider applications of ICT. |
Приобретение отечественных предприятий иностранными компаниями в рамках национальных программ приватизации создало условия для быстрой модернизации, включая более широкое применение ИКТ. |
Recourse to this special safeguard provision is not subject to domestic injury test. |
Применение этого специального положения о гарантиях не требует установления факта ущемления интересов национальных производителей. |
Thirdly, conditionality has reduced the policy latitude of national Governments, thereby increasing the risks of domestic instability. |
В-третьих, обусловленность кредитов ограничила свободу действий национальных правительств в вопросах политики, тем самым повысив риск внутренней нестабильности. |
Torture in all its forms is prohibited and punishable under the domestic criminal law of many countries. |
В национальных нормах уголовного права многих стран применение любых видов пыток является запрещенным и наказуемым деянием. |
Liberalization should be used to assist in developing domestic transport providers through such activities as the establishment of joint ventures and alliances. |
Либерализация должна служить целям развития национальных транспортных фирм на основе, например, создания совместных предприятий и объединений. |
Whether they could act as judges in domestic courts is an issue which should be explored. |
Необходимо изучить вопрос о том, могут ли они действовать в качестве судей в национальных судах. |
In others, it is supporting tax and customs administration reforms to improve domestic firms' access to inputs at international prices. |
В других странах он поддерживает меры по проведению реформ налоговых и таможенных ведомств в целях расширения доступа национальных фирм к производственным ресурсам по ценам международных рынков. |
Rapid, short-term private capital movements can cause considerable fluctuations in domestic currencies of developed and developing countries alike. |
Быстрые, краткосрочные перемещения частного капитала могут вызвать значительные колебания курсов национальных валют как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. |
Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли. |
The question was further raised whether rules of engagement could be invoked before domestic criminal courts. |
Кроме того, задавался вопрос, можно ли ссылаться на правила применения оружия в национальных уголовных судах. |
Similarly, we could mention the re-emergence of politically militant religious movements, both domestic and international, which use philosophical currents to create genuine political leverage. |
Также мы могли бы упомянуть о возрождении политически воинственных религиозных движений, как национальных, так и международных, которые используют философские течения для создания средств с целью достижения своих политических целей. |
In 1988, the Committee held a seminar that identified a serious lack of environmental education within domestic mining firms. |
В 1988 году Комитет провел семинар, который позволил выявить серьезные недостатки в уровне экологической подготовки персонала национальных горнодобывающих компаний. |
It was a public hearing so that it was attended by a large number of domestic and foreign journalists. |
Это было открытое разбирательство, на котором присутствовало большое количество национальных и иностранных журналистов. |
The court's jurisdiction should be complementary to domestic criminal justice systems. |
Сфера компетенции суда должна дополнять сферу компетенции национальных систем национального правосудия. |
If the agenda was to be viable, it should not only address domestic reform but should also pursue the democratization of international economic relations. |
Для того чтобы повестка дня была жизнеспособной, необходимо, чтобы в ней не только рассматривался вопрос национальных реформ, но и ставилась цель демократизации международных экономических отношений. |
Competition in the global market and in domestic markets was becoming fiercer and more extensive. |
Конкуренция на мировом рынке и на национальных рынках становится все более жесткой и широкомасштабной. |
In 1995 the value of data distributed to both domestic and international users was approximately US$ 1.7 million. |
Общая стоимость данных, которые были распространены в 1995 году среди национальных и международных пользователей, составила около 1,7 млн. долларов США. |
It would encourage a greater role for domestic resources, private-sector initiative and a blend of concessional and non-concessional external finance. |
Она обеспечит повышение роли национальных ресурсов, инициативы частного сектора и сочетание внешнего финансирования на льготных и коммерческих условиях. |