Reforms had benefited domestic as well as foreign investors, and both types of investments had increased over the past few years. |
Реформы отвечают интересам как национальных, так и иностранных инвесторов, и оба вида инвестиций возросли в последние годы. |
The processed meteorological and ocean data will be distributed to domestic end-users through existing ground networks. |
Обработанные метеорологические данные и данные поверхности океана будут распределяться среди национальных конечных пользователей в рамках существующих наземных сетей. |
Determining the international support needed for special groups of developing countries in their efforts to mobilize domestic resources for development. |
Определение масштабов поддержки, которую международному сообществу необходимо оказывать отдельным группам развивающихся стран в их усилиях по мобилизации национальных ресурсов на цели развития. |
Previous versions of the draft articles and the commentaries have already received attention from both international and domestic courts, including those of the United Kingdom. |
Предыдущие варианты проектов статей и комментариев уже стали предметом внимания международных и национальных судов, включая суды Соединенного Королевства. |
Microeconomic and structural policies can be designed to provide incentives for investment that can bring about productivity growth and improve the international competitiveness of domestic enterprises. |
Микроэкономическая и структурная политика может быть ориентирована на создание стимулов для инвестиций, способствующих повышению производительности труда и укреплению международной конкурентоспособности национальных предприятий. |
In recent weeks, New Zealand has announced a number of domestic measures to address climate change. |
В последние недели Новая Зеландия объявила о разработке ряда национальных мер по борьбе с изменением климата. |
The delegation had provided no data relating to cases brought before domestic courts. |
Делегация не представила каких-либо данных, касающихся дел, возбужденных в национальных судах. |
The Forum aimed at contributing to the discussion on policy and strategy to channel domestic and foreign investment in knowledge economy development in Africa. |
Задача Форума состояла в том, чтобы внести вклад в обсуждение политики и стратегии направления национальных и внешних инвестиций и развитие наукоемкой экономики в Африке. |
Article 11 of the Covenant had often been invoked in domestic courts, owing in part to its clarity. |
В национальных судах часто ссылаются на статью 11 Пакта отчасти из-за ее четкого характера. |
In addition, Governments in low- and middle-income countries allocate insignificant amounts of domestic resources to risk reduction. |
Кроме того, правительства в странах с низкими и средними уровнями доходов выделяют незначительные объемы национальных ресурсов на цели уменьшения опасности бедствий. |
Enhancing national capacities of developing countries through technical assistance as key to support of their domestic resource mobilization efforts. |
Укрепление национального потенциала развивающихся стран за счет технической помощи, что является одним из условий успеха их национальных усилий по мобилизации ресурсов. |
Often, the large number of domestic and international aid agencies in a conflict area poses a challenge in itself. |
Нередко то обстоятельство, что в районе конфликта находится значительное число национальных и международных учреждений, занимающихся оказанием помощи, создает проблему само по себе. |
The African Group welcomes the efforts undertaken through training and assistance for the development of domestic jurisdictions. |
Группа африканских государств приветствует усилия, предпринятые в области подготовки кадров и оказания помощи в развитии национальных судебных систем. |
Many countries have not done enough to foster domestic resource mobilization or attract private capital flows. |
Многие страны недостаточно много делают для поощрения мобилизации национальных ресурсов или привлечения частного капитала. |
Although we have seen some progress in domestic prosecutions, I advise the international community to remain vigilant. |
Хотя мы отмечаем определенный прогресс в судебном преследовании в национальных судах, я рекомендую международному сообществу сохранять бдительность. |
On the occasion of the WTO Ministerial meeting in Seattle many political leaders succumbed to domestic protectionist pressures. |
На совещании ВТО на уровне министров в Сиэтле многие политические лидеры пошли на поводу у национальных протекционистских кругов. |
All 10 reporting States parties indicated that domestic measures had been adopted to implement article 23. |
Все 10 представивших ответы государств-участников сообщили о принятии национальных мер по осуществлению статьи 23. |
Value chains in national, regional and global markets have become an integral part of domestic, regional and international trade. |
Производственно-сбытовые цепочки на национальных, региональных и глобальных рынках стали неотъемлемой частью глобальной, региональной и международной торговли. |
In the area of the mobilization of internal resources, it requires increasing domestic savings and ensuring the efficiency of national financial markets. |
В области мобилизации внутренних ресурсов это требует роста внутреннего накопления и обеспечения эффективности национальных финансовых рынков. |
Strengthening developing countries' domestic service capacity, inter alia through technical and financial assistance, is therefore of utmost importance. |
Поэтому важнейшее значение имеет укрепление потенциала национальных секторов услуг развивающихся стран, в частности, благодаря технической и финансовой помощи. |
Assessing compliance with the same mandatory provision, Jordan and the Philippines reported that no domestic measures had been adopted. |
Оценивая выполнение того же императивного положения, Иордания и Филиппины сообщили, что никаких национальных мер в данной области принято не было. |
It will require the full implementation of domestic greenhouse gas reduction measures and effective use of the flexible mechanisms adopted by international agreements. |
Это потребует полного осуществления национальных мер по сокращению выбросов парниковых газов и эффективного использования гибких механизмов, утвержденных на основе международных соглашений. |
In that context, effective strategies for building domestic criminal justice systems should give due attention to laws, processes and institutions. |
В этом контексте в рамках эффективных стратегий по созданию национальных систем уголовного правосудия следует уделять надлежащее внимание законам, процедурам и учреждениям. |
FPI is mediated by financial markets and thus requires the existence of fairly liquid capital markets, domestic or international. |
ИПИ опосредуются финансовыми рынками, и в этой связи требуют существования довольно ликвидных рынков капитала - национальных или международных. |
By providing finance and reducing the cost of capital to domestic companies, FPI can increase the companies' competitiveness. |
Обеспечивая финансирование и снижая стоимость капитала для национальных компаний, ИПИ могут повышать их конкурентоспособность. |