Passive bribery of domestic public officials is incriminated under sections 304 (passive bribery involving a breach of duties), 305 (acceptance of advantages), 306 (acceptance of advantages for the purpose of exercising influence) and 302 PC. |
Уголовная ответственность за пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц предусмотрена параграфами 304 (пассивный подкуп, связанный с нарушением обязанностей), 305 (принятие преимуществ), 306 (принятие преимуществ с целью оказания влияния) и 302 УК. |
The general rule with respect to the burden of proof before the Court was similar to that found in most domestic judicial proceedings on civil matters: a party alleging a fact typically bore the burden of proving it. |
Общее правило в отношении бремени доказывания в суде аналогично правилу, применяемому в большинстве национальных судопроизводств по гражданским делам, а именно: сторона, заявляющая о наличии того или иного факта, как правило, несет бремя доказывания его наличия. |
166.233 Reorient the new NGO law to allow the full exercise of the right to freedom of association for both domestic and international organizations, with autonomy and without risk for their continuity (Spain); |
166.233 переориентировать новый закон об НПО для обеспечения полноценного соблюдения права национальных и международных организаций на свободу ассоциации при сохранении своей самостоятельности и без риска для их жизнеспособности (Испания); |
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; |
а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях; |
With regard to the author's subsequent allegations related to his detention and the alleged detention of his children for several days in March 2009, the Committee notes that the author has not challenged such detention and the treatment allegedly suffered before domestic courts. |
В связи с последующими жалобами автора, касающимися его содержания под стражей и, как он заявляет, содержания под стражей его детей в марте 2009 года, Комитет отмечает, что автор сообщения не опротестовал в национальных судах такое содержание под стражей и обращение, которому он подвергся. |
Policy coherence across domestic, regional and international initiatives is crucial, as international and regional policy agreements shape national strategies, while national policies are part and parcel of the international and regional framework. |
Согласованность политики в рамках национальных, региональных и международных инициатив крайне важна, поскольку международные и региональные соглашения в области политики влияют на формирование национальных стратегий, а национальные политические курсы являются неотъемлемой частью международной и региональной структуры. |
The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. |
Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников. |
With respect to the advantages of a decentralized competition law enforcement system, it was argued that a national competition authority would be better placed to examine domestic competition cases than a regional authority. |
В качестве преимуществ децентрализованной системы применения законодательства о конкуренции было отмечено, что национальный орган по вопросам конкуренции обладает лучшими возможностями для рассмотрения национальных дел в области конкуренции, чем региональный орган. |
Promotion, Marketing, and Communications Strategy: Promotion, marketing, and communications strategy is conducted at two levels with the government and trade community, both domestic and international. |
Стратегия рекламно-пропагандистской деятельности, маркетинга и коммуникаций осуществляется на двух уровнях с участием как национальных, так и международных государственных органов и торговых кругов. |
Continuing to make G-8 approaches to countries that are not parties to all international counter-terrorism conventions and protocols, to urge them to become parties and to accelerate the domestic implementation of required measures; |
о продолжение реализации демаршей "восьмерки" в адрес стран, которые не являются участницами всех международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, с тем чтобы побудить их стать такими участницами и ускорить осуществление требуемых национальных мер; |
Calls upon African countries to promote the development and strengthening of their domestic private sectors and to facilitate their effective involvement in the growth and development of, and economic integration among, the African economies; |
призывает африканские страны содействовать развитию и укреплению своих национальных частных секторов и способствовать их эффективному участию в обеспечении роста, развития и экономической интеграции африканских стран; |
It would be important to extend the operations of one or more of the domestic monitoring stations to include EMEP monitoring, to calibrate the national network and to increase the availability of data from the EMEP stations in the EECCA and SEE subregions. |
Важное значение будет иметь расширение рамок оперативной деятельности одной или более национальных станций мониторинга в целях включения мониторинга ЕМЕП, калибровки национальной сети и увеличения объема данных со станции ЕМЕП в субрегионах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Recommend also that more domestic and international resources be mobilized and, in order to complement national development efforts, international cooperation be enhanced to support developing countries in the implementation of the Madrid Plan of Action; |
рекомендует мобилизовывать больше внутренних и международных ресурсов и укреплять международное сотрудничество в целях дополнения национальных усилий по развитию и в поддержку развивающихся стран в деле осуществления Мадридского плана действий; |
Articles 434-441 of the Criminal Procedure Act govern the domestic procedure for extradition in cases of active extradition; in practice, the same rules apply to passive extradition. |
Что касается национальных процедур выдачи, то активная выдача регулируется положениями статей 434-441 уголовно-процессуального кодекса, и те же правила применяются на практике в отношении пассивной выдачи. |
The representative of UNDP stressed the need for the provision and allocation of funding from the national domestic budget and the development of national climate change strategies in order to maintain the national communication process and technical teams. |
Представитель ПРООН подчеркнул необходимость в резервировании и выделении соответствующих средств из национального бюджета и в разработке национальных стратегий в области изменения климата в целях поддержания процесса подготовки национальных сообщений и функционирования технических групп. |
(a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; |
а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления; |
The office has also further assisted countries in developing and implementing national programmes of action within relevant development frameworks, include through the promotion of low-cost technologies and sustainable financing with a focus on domestic resource mobilization; |
Этот Отдел оказал также странам помощь в разработке и осуществлении национальных программ действий в пределах соответствующих рамок развития, в частности, посредством оказания содействия использованию малозатратных технологий и системы устойчивого финансирования, предусматривающей уделение особого внимания мобилизации внутренних средств; |
Terms of reference Address gaps at the domestic level in implementation of existing laws and policy instruments promulgated in the context of national environmental management regimes, including with respect to meeting obligations under international legally binding instruments. National governments |
Устранение имеющихся на национальном уровне пробелов в осуществлении действующих законов и директивных документов, принятых в контексте национальных режимов управления природопользованием, в том числе в отношении выполнения обязательств по международным документам, имеющим обязательную силу. |
Strengthen governance, combat corruption at the national and international levels and put in place policies and investments to drive growth and stimulate the private sector and employment generation and maximize domestic resources to fund national development strategies |
укреплять управление, бороться с коррупцией на национальном и международном уровнях и осуществлять стратегии и инвестиции в целях поощрения роста и стимулирования частного сектора, создания рабочих мест и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития; |
That nation States regain and/or retain their sovereign right to define domestic policies that do not affect other countries and that these policies be adequate to address national realities in dialogue and consensus with civil society; |
национальные государства должны восстановить и/или сохранить свое суверенное право на определение внутренней политики, не затрагивающей другие страны, а эта политика должна быть адекватной для решения реальных национальных задач на основе диалога и консенсуса с гражданским обществом; |
In 2004, the Ministry of Defense of B&H and Armed Forces of B&H did not receive any kind of financial donations from domestic or foreign sponsors. |
в 2004 году министерство обороны Боснии и Герцеговины и вооруженные силы Боснии и Герцеговины не получили никаких финансовых пожертвований от национальных или зарубежных спонсоров. |
Nevertheless, the measures taken to strengthen domestic financial systems were insufficient to ensure international financial stability; thus international efforts to ensure such stability across the board had to be integrated and further strengthened. |
Однако меры, принимаемые с целью укрепления национальных финансовых систем, недостаточны для обеспечения международной финансовой стабильности; поэтому необходимо и далее объединять и активизировать усилия международного сообщества по обеспечению стабильности в глобальном масштабе. |
The Trust Fund will also be used to facilitate the fielding of electoral observers from ECOWAS and the Organization of African Unity, and to conduct training for domestic observers and representatives of political parties. |
Целевой фонд будет использоваться также для содействия направлению на места наблюдателей за выборами ЭКОВАС и Организации африканского единства, а также для подготовки национальных наблюдателей и представителей политических партий. |
The programme focused on the Universal Declaration of Human Rights, international conventions and laws on children's rights, child protection measures, and the domestic agencies which protect human rights and teach the rising generation the values of charity and tolerance and the principles of equality. |
Главное внимание в рамках этой программы уделялось Всеобщей декларации прав человека, международным договорам и нормам, касающимся прав детей, мерам по защите детей и деятельности национальных учреждений, которые занимаются защитой прав человека и воспитывают у подрастающего поколения уважение к ценностям благотворительности, терпимости и принципам равенства. |
Organize a national register of information from domestic courts on cases of torture and ill-treatment in the State party, a measure stated by the State party to be feasible |
Создать общенациональный реестр для целей сбора информации о деятельности национальных судов в контексте случаев применения пыток и жестокого обращения на территории государства-участника, что, по мнению самой делегации государства-участника, представляется вполне выполнимой задачей. |