Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Mr. KÄLIN said he was unable to provide the requested clarification precisely because there were so many different domestic systems. Г-н КЕЛИН говорит, что не может представить запрашиваемое разъяснение, именно по причине существующего разнообразия национальных правовых систем.
The EPRs were reported to be a particularly useful tool for environmental management issues in providing guidance for reforming domestic institutions. Было отмечено, что ОРЭД являются особенно полезным инструментом в решении проблем природоохранного регулирования, поскольку они содержат ориентиры, необходимые для реформирования национальных учреждений.
In the same vein, the domestic court may truly contribute to the realization of the goal of mutual reconciliation. В силу тех же причин рассмотрение дел в национальных судах может стать значительным вкладом в достижение цели взаимного примирения.
It is clear that no international intervention can replace the role duly played by domestic mechanisms and institutions. Ясно, что никакое международное вмешательство не может подменять функции, являющиеся законной прерогативой национальных механизмов и учреждений.
The need for such public service infrastructure improvement is desperately urgent to protect and promote domestic property rights and justice systems. Настоятельно необходимо обеспечить совершенствование такой государственной сервисной инфраструктуры для защиты и развития национальных имущественных прав и систем правосудия.
Preparation of national profiles and of other instruments to strengthen the domestic implementation of international obligations for the benefit of government officials. Подготовка национальных профилей и других документов для укрепления национальной деятельности по осуществлению международных обязательств) для государственных служащих.
Many speakers stressed the essential role of those units in national frameworks to combat money-laundering and in coordination among domestic agencies. Многие ораторы подчеркнули, что такие подразделения должны играть важную роль в рамках национальных систем борьбы с отмыванием денежных средств и в обеспечении взаимодействия между различными национальными ведомствами.
The second panel provided policy-related advice on how to enhance national industrial competitiveness by promoting the integration of domestic enterprises into global value chains and attracting foreign investment. Участники второго заседания представили связанные с политикой рекомендации в отношении путей повышения конкурентоспособности национальных промышленных предприятий путем содействия включению местных предприятий в глобальную коммерческую сеть и привлечения иностранных инвестиций.
Most Parties addressed domestic and international research activities and identified priority areas for national climate change research. Большинство Сторон сообщили о своей национальной и международной исследовательской деятельности и указали приоритетные направления национальных исследований в области изменения климата.
The 2001 survey of domestic expenditures for population was sent to the UNFPA/UNDP country offices for further distribution to the relevant government authorities and national non-governmental organizations. Страновым отделениям ЮНФПА/ПРООН был разослан вопросник о внутренних расходах на деятельность в области народонаселения для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и национальных неправительственных организаций.
Mobilizing domestic resources, structural adjustment. Мобилизация национальных ресурсов, структурная перестройка.
These mechanisms aim to maximize the cost-effectiveness of reducing greenhouse gas emissions by allowing Parties to take up opportunities outside their borders to supplement domestic action. Эти механизмы направлены на максимальное повышение экономической целесообразности деятельности по сокращению выбросов парниковых газов за счет того, что Стороны смогут пользоваться возможностями за пределами своих границ для дополнения национальных мер.
Such investment can play a positive role in the financing of domestic enterprises and government financial requirements. Такие инвестиции могут играть полезную роль в финансировании национальных предприятий и удовлетворении финансовых потребностей государства.
In the absence of capital markets, it is difficult to mobilize potential savings/investment by foreign and domestic financial institutions, institutional investors and individuals. В отсутствие рынков капитала нелегко производить мобилизацию потенциальных накоплений/инвестиций иностранных и национальных финансовых учреждений, институциональных инвесторов и отдельных лиц.
Internal investment bases and saving mechanisms need to grow to be able to sustain domestic development programmes. Необходимо обеспечить рост внутренних инвестиционных основ и сберегательных механизмов для того, чтобы они могли обеспечить выполнение национальных программ развития.
Draft recommendation 230 on domestic groups could be extended to that effect. Это можно было бы отразить в расширенном варианте проекта рекомендации 230 о национальных предпринимательских группах.
It did not fully recognize the priority and importance of the domestic measures that must be taken to address the challenges of globalization. В полной мере не признаются приоритетность и важность национальных мер, которые необходимо принять для решения проблем, вытекающих из процесса глобализации.
A few have also sought to mobilize domestic financial institutions and private companies to supplement these funds. Несколько Сторон также пытались в дополнение к этим финансовым средствам мобилизовать средства национальных финансовых учреждений и частных компаний.
Furthermore, numerous domestic constitutions, legal decisions, legislation and policies affirm the collective rights of indigenous peoples. Кроме того, подтверждение коллективных прав коренных народов содержится во многих национальных конституциях, судебных решениях, законодательстве и стратегиях.
Member States and international organizations must follow the lead of domestic actors concerning the political transition. Государства-члены и международные организации должны не отставать от национальных структур в вопросах политических преобразований.
Developing countries must adapt measures to better use their natural resources and proactively promote green technologies, both by importing from abroad and by domestic research. Развивающимся странам следует принять меры для улучшения использования своих природных ресурсов и активно поощрять внедрение "зеленых" технологий, как импортируемых, так и разрабатываемых в ходе национальных исследований.
Overall, the international financial system and most domestic financial systems weathered the slowdown and the associated financial shocks without a major crisis. В целом международная финансовая система и большинство национальных финансовых систем пережили период замедления и связанные с этим финансовые потрясения без особого кризиса.
Some representatives drew attention to a range of domestic legislative and enforcement efforts to combat such trafficking and smuggling. Некоторые представители обратили внимание на целый ряд национальных законодательных и правоохранитель-ных усилий по борьбе с такой торговлей и незаконным ввозом.
The second largest economy in the world, Japan, also continues to face a plethora of domestic financial problems. Вторая крупнейшая с экономической точки зрения страна мира - Япония - также продолжает сталкиваться с целым комплексом проблем в области национальных финансов.
Additionally, the certainty that it provided in countries' domestic budgetary procedures had been highly useful. Кроме того, весьма полезным оказалось то, что удалось добиться большей определенности в используемых странами национальных бюджетных процедурах.