Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
(a) Jurisdiction of domestic courts а) Компетенция национальных судов
4.2 Establishment of efficient domestic intermediating 4.2 Создание эффективных национальных посреднических институтов
The treatment of the Covenant in domestic courts Режим Пакта в национальных судах
(a) Establishment of the jurisdiction of domestic courts а) Установление компетенции национальных судов
Expanding domestic savings and public revenues Увеличение национальных сбережений и государственных поступлений
Franchising of domestic shipping services Франшиза национальных услуг морских перевозок
the conditions for obtaining a domestic driving permit условий получения национальных водительских удостоверений
Insufficiently wide powers of domestic authorities Недостаточно широкие полномочия национальных органов
Some retentionist countries discussed domestic processes for restricting the use of the death penalty. Представители некоторых стран, не отменивших смертную казнь, рассказали о национальных процессах по ограничению вынесения смертных приговоров.
As a result of these activities, started in 1993, the Statistical Office has published the methodology and the first estimates of Gross Domestic Product (GDP) and National Accounts for the period 1990-1993. Результатом такой деятельности, начало которой было положено в 1993 году, стала публикация Статистическим управлением используемой методологии, первых оценок валового внутреннего продукта (ВВП) и национальных счетов за период 1990-1993 годов.
Gross Domestic Product in this sector according to a stable price in the national account experienced a decrease of 12.3 percent from 42.8 percent in 1997 to 30.5 percent in 2004. Валовой внутренний продукт в этом секторе, исчисленный в постоянных ценах в системе национальных счетов, сократился на 12,3 процента с 42,8 процента в 1997 году до 30,5 процента в 2004 году.
Domestic resources and institutions must be strengthened and mobilized to ensure that a development strategy serves to advance the objectives and priorities of national development agendas and to enable country-specific responses to global trends and impacts. Необходимо укреплять и мобилизовывать национальные ресурсы и учреждения, с тем чтобы стратегии развития служили достижению целей и решению приоритетных задач в рамках национальных программ действий в области развития и создавали возможности для реагирования на глобальные тенденции и последствия глобальных процессов с учетом страновой специфики.
Domestic savings are mobilized through: (a) financial sector reforms (banking, insurance, pension and social security funds, etc.), (b) creation or improvement of capital markets, and making savings (including contractual savings) a national priority. Внутренние накопления создаются посредством а) проведения реформы финансового сектора (банковского дела, страхования, пенсионных фондов и фондов социального страхования), Ь) создания или совершенствования рынков капитала и с) включения этой деятельности (включая контрактные накопления) в ряд национальных приоритетов.
Regarding corruption of domestic officials, the Public Integrity Section within the DOJ specializes in enforcing domestic U.S. anti-corruption laws. Проблемой коррупции среди национальных должностных лиц занимается секция по вопросам добросовестности в государственном секторе Уголовного управления Министерства юстиции США, специализирующаяся на применении национального антикоррупционного законодательства.
Better macroeconomic and structural policies and institution building, improved domestic savings mobilization and targeted public expenditures might increase the availability of domestic investment for ICT. Увеличения национальных инвестиций в ИКТ можно добиться за счет улучшения макроэкономической и структурной политики, а также программ институционального строительства, повышения эффективности мобилизации внутренних сбережений и целевого расходования государственных средств.
In many instances, the documents needed are not made available in a timely enough manner to facilitate domestic discussion or debate. Зачастую необходимые для стимулирования национальных дискуссий или дебатов документы представляются несвоевременно.
The proliferation and development of polluting domestic or international companies are destroying the environment in which we live. Распространение и развитие национальных и международных компаний-загрязнителей ведет к уничтожению нашей среды обитания.
The inherent justiciability of these components of the right to health has been demonstrated by the decisions of regional and domestic courts. Возможность защиты в судебном порядке, присущая этим компонентам права на здоровье, продемонстрирована решениями региональных и национальных судов.
The low number of female domestic observers and candidate agents increased opportunities for fraud in female polling stations. Из-за малочисленности женщин - национальных наблюдателей и представителей кандидатов из числа женщин имелись большие возможности подтасовок на женских избирательных участках.
Their expulsion was in violation of existing domestic and international rules on the matter. Следует также подчеркнуть, что эта депортация явилась нарушением национальных и международных норм, предусмотренных для данных случаев.
A number of war crimes cases against lower-ranking perpetrators were prosecuted by the domestic judiciary. Ряд дел о военных преступлениях, совершённых менее высокопоставленными лицами, рассматривались в национальных судах.
The domestic news media continued to be strictly censored and access to international media broadcasts remained severely restricted. В национальных новостных агентствах по-прежнему существовала строгая цензура. Доступ к международному новостному вещанию жёстко ограничивался.
Nonetheless, it may be possible to identify behaviors like cyber crime that are illegal in many domestic jurisdictions. Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
Full mobilization of all available domestic revenue sources will be needed if debt-servicing capabilities are to be enhanced. Для укрепления возможностей по обслуживанию долга потребуется полная мобилизация всех имеющихся национальных источников получения доходов.
Adequate financing is necessary for a host of forest-sector activities, public and private, domestic and international. Для проведения целого комплекса государственных и частных, национальных и международных мероприятий в области лесного сектора необходимо соответствующее финансирование.