| (a) Jurisdiction of domestic courts | а) Компетенция национальных судов |
| 4.2 Establishment of efficient domestic intermediating | 4.2 Создание эффективных национальных посреднических институтов |
| The treatment of the Covenant in domestic courts | Режим Пакта в национальных судах |
| (a) Establishment of the jurisdiction of domestic courts | а) Установление компетенции национальных судов |
| Expanding domestic savings and public revenues | Увеличение национальных сбережений и государственных поступлений |
| Franchising of domestic shipping services | Франшиза национальных услуг морских перевозок |
| the conditions for obtaining a domestic driving permit | условий получения национальных водительских удостоверений |
| Insufficiently wide powers of domestic authorities | Недостаточно широкие полномочия национальных органов |
| Some retentionist countries discussed domestic processes for restricting the use of the death penalty. | Представители некоторых стран, не отменивших смертную казнь, рассказали о национальных процессах по ограничению вынесения смертных приговоров. |
| As a result of these activities, started in 1993, the Statistical Office has published the methodology and the first estimates of Gross Domestic Product (GDP) and National Accounts for the period 1990-1993. | Результатом такой деятельности, начало которой было положено в 1993 году, стала публикация Статистическим управлением используемой методологии, первых оценок валового внутреннего продукта (ВВП) и национальных счетов за период 1990-1993 годов. |
| Gross Domestic Product in this sector according to a stable price in the national account experienced a decrease of 12.3 percent from 42.8 percent in 1997 to 30.5 percent in 2004. | Валовой внутренний продукт в этом секторе, исчисленный в постоянных ценах в системе национальных счетов, сократился на 12,3 процента с 42,8 процента в 1997 году до 30,5 процента в 2004 году. |
| Domestic resources and institutions must be strengthened and mobilized to ensure that a development strategy serves to advance the objectives and priorities of national development agendas and to enable country-specific responses to global trends and impacts. | Необходимо укреплять и мобилизовывать национальные ресурсы и учреждения, с тем чтобы стратегии развития служили достижению целей и решению приоритетных задач в рамках национальных программ действий в области развития и создавали возможности для реагирования на глобальные тенденции и последствия глобальных процессов с учетом страновой специфики. |
| Domestic savings are mobilized through: (a) financial sector reforms (banking, insurance, pension and social security funds, etc.), (b) creation or improvement of capital markets, and making savings (including contractual savings) a national priority. | Внутренние накопления создаются посредством а) проведения реформы финансового сектора (банковского дела, страхования, пенсионных фондов и фондов социального страхования), Ь) создания или совершенствования рынков капитала и с) включения этой деятельности (включая контрактные накопления) в ряд национальных приоритетов. |
| Regarding corruption of domestic officials, the Public Integrity Section within the DOJ specializes in enforcing domestic U.S. anti-corruption laws. | Проблемой коррупции среди национальных должностных лиц занимается секция по вопросам добросовестности в государственном секторе Уголовного управления Министерства юстиции США, специализирующаяся на применении национального антикоррупционного законодательства. |
| Better macroeconomic and structural policies and institution building, improved domestic savings mobilization and targeted public expenditures might increase the availability of domestic investment for ICT. | Увеличения национальных инвестиций в ИКТ можно добиться за счет улучшения макроэкономической и структурной политики, а также программ институционального строительства, повышения эффективности мобилизации внутренних сбережений и целевого расходования государственных средств. |
| In many instances, the documents needed are not made available in a timely enough manner to facilitate domestic discussion or debate. | Зачастую необходимые для стимулирования национальных дискуссий или дебатов документы представляются несвоевременно. |
| The proliferation and development of polluting domestic or international companies are destroying the environment in which we live. | Распространение и развитие национальных и международных компаний-загрязнителей ведет к уничтожению нашей среды обитания. |
| The inherent justiciability of these components of the right to health has been demonstrated by the decisions of regional and domestic courts. | Возможность защиты в судебном порядке, присущая этим компонентам права на здоровье, продемонстрирована решениями региональных и национальных судов. |
| The low number of female domestic observers and candidate agents increased opportunities for fraud in female polling stations. | Из-за малочисленности женщин - национальных наблюдателей и представителей кандидатов из числа женщин имелись большие возможности подтасовок на женских избирательных участках. |
| Their expulsion was in violation of existing domestic and international rules on the matter. | Следует также подчеркнуть, что эта депортация явилась нарушением национальных и международных норм, предусмотренных для данных случаев. |
| A number of war crimes cases against lower-ranking perpetrators were prosecuted by the domestic judiciary. | Ряд дел о военных преступлениях, совершённых менее высокопоставленными лицами, рассматривались в национальных судах. |
| The domestic news media continued to be strictly censored and access to international media broadcasts remained severely restricted. | В национальных новостных агентствах по-прежнему существовала строгая цензура. Доступ к международному новостному вещанию жёстко ограничивался. |
| Nonetheless, it may be possible to identify behaviors like cyber crime that are illegal in many domestic jurisdictions. | Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях. |
| Full mobilization of all available domestic revenue sources will be needed if debt-servicing capabilities are to be enhanced. | Для укрепления возможностей по обслуживанию долга потребуется полная мобилизация всех имеющихся национальных источников получения доходов. |
| Adequate financing is necessary for a host of forest-sector activities, public and private, domestic and international. | Для проведения целого комплекса государственных и частных, национальных и международных мероприятий в области лесного сектора необходимо соответствующее финансирование. |