Linkage programmes should be designed to strengthen the absorptive capacities of domestic enterprises. |
Программы развития связей должны разрабатываться в целях укрепления потенциала освоения национальных предприятий. |
Italy cooperates extensively with other EU member States in identifying and adopting measures to counter illegal immigration, also within domestic borders. |
Италия поддерживает активное сотрудничество с другими государствами - членами ЕС в выявлении и осуществлении мер по борьбе с незаконной иммиграцией, в том числе в пределах национальных границ. |
The experiences of developing country companies with strong global value chains illustrated some key factors and policy elements required to develop and internationalize domestic firms. |
Опыт компаний развивающихся стран с эффективными глобальными производственно-сбытовыми цепями иллюстрирует некоторые ключевые факторы и элементы политики, необходимые для развития и интернационализации национальных компаний. |
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
The presence of domestic and international observers can play an important role in enhancing the integrity and credibility of the electoral process. |
Присутствие национальных и международных наблюдателей может сыграть важную роль в повышении уровня объективности и убедительности избирательного процесса. |
If imported, used tyres displace domestic suppliers of casings. |
Если изношенные шины импортируются, то они заменяют национальных производителей автопокрышек. |
Thailand has maintained no legal provision or domestic measures of such nature. |
В Таиланде не существует никаких национальных законов или мер такого рода. |
APEC is providing training to domestic officials of APEC countries in connection with the implementation of CERTs. |
АТЭС осуществляет подготовку национальных кадров стран - членов АТЭС по вопросам, связанным с работой этих групп. |
Ms. PALM asked whether an individual could invoke the Covenant in domestic courts. |
Г-жа ПАЛМ интересуется, может ли частное лицо ссылаться на Пакт в национальных судах. |
Therefore, the continuing support of the international community for domestic institutions remains absolutely essential to guaranteeing the lasting establishment of the rule of law. |
Поэтому неизменная поддержка международным сообществом национальных институтов по-прежнему является абсолютно необходимой для гарантии прочного укоренения верховенства права. |
The jurisprudence of the treaty bodies was of growing interest to domestic judges all over the world. |
Практика принятия решений договорными органами вызывает всё больший интерес у национальных судей во всём мире. |
Mr. Flinterman asked whether the Convention had been invoked in domestic courts. |
Г-н Флинтерман спрашивает, делались ли на Конвенцию ссылки в национальных судебных инстанциях. |
However, training for domestic judges on the jurisprudence of the Court and the application of the Convention is essential. |
В то же время важнейшее значение приобретает подготовка национальных судей по вопросам, касающимся практики Суда и осуществления Конвенции. |
The ability of Member States to effectively provide assistance is dependent on a comprehensive and effectively implemented domestic framework to combat money-laundering. |
Способность государств-членов эффективно оказывать помощь зависит от всеобъемлющих и успешно претворяемых в жизнь национальных нормативно-правовых установок по борьбе с отмыванием денег. |
We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. |
Мы призываем также отдельные страны приспособить принимаемые ими меры реагирования к их конкретным условиям и использовать имеющийся потенциал для мобилизации национальных ресурсов. |
Finally, I want to say a word about the first pillar of the Monterrey Consensus - the mobilization of domestic resources. |
Наконец, хотелось бы сказать несколько слов по поводу первого из основных элементов Монтеррейского консенсуса - мобилизации национальных ресурсов. |
Such agencies can also enable the leveraging of finance from domestic private-sector sources. |
Такие учреждения могут также создавать условия для инвестирования средств из национальных частных источников. |
One NGO participant suggested that home Governments could clarify the applicability of domestic regulatory environments to actions taken by their companies abroad. |
Один участник от НПО высказал мысль о том, что правительства стран базирования могли бы разъяснить применимость национальных систем регулирования к действиям, предпринимаемым их компаниями за рубежом. |
Operations with smuggled goods at the domestic market are reflected in the National Accounts in the following way. |
Операции с контрабандными товарами на внутреннем рынке отражаются в национальных счетах нижеследующим образом. |
These efforts will not work without national measures taken by developing countries themselves to mobilize domestic resources and stimulate private-sector activities and growth. |
Эти усилия не сработают без принятия самими развивающимися странами национальных мер по мобилизации внутренних ресурсов и стимулированию частного сектора и экономического роста. |
Efforts have been taken in some EECCA countries recently to harmonize domestic standards with international ones. |
В последнее время некоторые страны ВЕКЦА прилагали усилия по гармонизации национальных нормативов с международными нормативными документами. |
Women working directly for transnational companies, and those in export-oriented manufacturing, including domestic enterprises, often earn higher wages and enjoy more benefits than those working for other domestic enterprises. |
Женщины, непосредственно работающие на транснациональные корпорации, а также занятые на экспортно-ориентированных предприятиях обрабатывающей промышленности, в том числе на национальных предприятиях, достаточно часто получают более высокую зарплату и пользуются более широкими льготами, чем их коллеги, работающие на других национальных предприятиях. |
Domestic resource mobilization would therefore require greater reliance on domestic savings and investment, higher export earnings, and increased private capital flows, including FDI. |
Поэтому мобилизация национальных ресурсов требует большего использования внутригосударственных сбережений и инвестиций, более высоких поступлений от экспорта и расширения частных потоков капитала, включая ПИИ. |
Noting that article 171 of the Constitution clearly specified the jurisdiction of indigenous and domestic courts, he asked whether the bill on cooperation between indigenous and domestic courts referred to in paragraph 31 of the report suggested that there were problems in coordinating or enforcing indigenous justice. |
Отметив, что в статье 171 Конституции четко устанавливается юрисдикция национальных судов и судов коренных народов, он спрашивает, свидетельствует ли ссылка в пункте 31 доклада на закон о сотрудничестве между этими судами о существовании проблем, связанных с координацией и осуществлением общинного правосудия. |
The momentum created by the mobilization of domestic finance in developing countries and the concept of people-centred policies had to be encouraged at the international level through a more just and sustainable world order and a global economic and financial architecture that respected national priorities and domestic policies. |
На международном уровне необходимо поддержать стимулы, созданные мобилизацией национальных ресурсов в развивающихся странах, и концепцию ориентированной на человека политики на основе создания более справедливого и устойчивого мирового порядка и глобальной экономической и финансовой архитектуры, которая уважала бы национальные приоритеты и национальную политику. |