Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальное

Примеры в контексте "Domestic - Национальное"

Примеры: Domestic - Национальное
While some existing partnerships were formed around the distribution of external funding, non-communicable diseases will predominantly require domestic funding. Некоторые существующие в настоящее время структуры партнерства создавались в контексте задачи распределения поступающих извне финансовых средств, в то время как для борьбы с неинфекционными заболеваниями в основном будет требоваться национальное финансирование.
Article 13 of the Electoral Code provides for domestic and international observation of the election process. В статье 13 Избирательного кодекса предусматривается национальное и международное наблюдение за избирательным процессом.
The Committee is deeply concerned that domestic and intercountry adoptions take place unofficially through unauthorized private channels, and without any oversight by the State party. Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что национальное и межгосударственное усыновление (удочерение) происходит на неофициальной основе по несанкционированным частным каналам без какого-либо контроля со стороны государства-участника.
The present report details the implementation of resolution 2094 (2013) in domestic United Kingdom and European Union legislation. Настоящий доклад содержит подробную информацию об осуществлении резолюции 2094 (2013) с опорой на национальное законодательство Соединенного Королевства и законодательные акты Европейского союза.
In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. В отсутствие международного договора национальное законодательство о выдаче применяется на основе взаимности.
All of those provisions had already been incorporated into domestic criminal law. К тому же, эти положения уже интегрированы в национальное уголовное право.
It commended Serbia for aligning its domestic legislative framework with the Palermo Protocol. Филиппины рекомендовали Сербии привести национальное законодательство в соответствие с Палермским протоколом.
Training curricula included topics such as international human rights law and domestic refugee and asylum legislation. Программа подготовки охватывает такие темы, как международное право прав человека и национальное законодательство, касающееся беженцев и убежища.
UNICEF and WHO have jointly organized teams of experts in vaccine production and quality control to visit countries which are expected to rely upon domestic production. ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно организовали группы экспертов по вопросам производства вакцин и контроля за их качеством для посещения стран, которые, как предполагается, будут опираться на национальное производство.
Such action is recognized in domestic case-law. Национальное прецедентное право признает возможность возбуждения такого иска.
Nonetheless, terrorism is an international as well as a domestic phenomenon. В то же время терроризм представляет собой как национальное, так и международное явление.
During and after the negotiations the candidate countries were busy transposing EU law into their domestic legislations. В ходе переговоров и после их завершения страны-кандидаты занимались включением правовых норм ЕС в свое национальное законодательство.
During the past year we have further strengthened domestic regulations against export of nuclear equipment or materials. За последний год мы еще более укрепили свое национальное законодательство, предусматривающее запрещение экспорта ядерной техники и ядерных материалов.
The domestic driving permit shall take the form of a document. Национальное водительское удостоверение должно представлять собой документ.
However, the largest burden of such efforts must fall to the domestic leadership, which must mobilize all elements of society. Однако наибольшее бремя таких усилий должно быть возложено на национальное руководство, которое призвано мобилизовать все элементы общества.
The incorporation of the provisions of the Convention at the domestic level is fully in line with that goal. Включение положений Конвенции в национальное законодательство в полной мере отвечает этой цели.
Although domestic leadership is a key to Africa's development, the international community plays an important role in supporting their efforts. И хотя национальное руководство имеет ключевое значение в развитии Африки, международное сообщество играет важную роль в поддержке его усилий.
Basically, problems occur if a (ultimately) foreign controlled domestic entity has subsidiaries in the same country. По сути, проблемы возникают в том случае, когда (в конечном итоге) контролируемое из-за границы национальное предприятие имеет дочерние компании в той же стране.
However, he suggested that it should also be incorporated explicitly in domestic criminal legislation, as required by the provisions of article 4 of the Convention. Однако он считает, что оно должно быть также включено непосредственно в национальное уголовное законодательство, как того требуют положения статьи 4 Конвенции.
These amendments aligned domestic criminal law with international legal standards, thereby facilitating Uzbekistan's full compliance with its obligations under the relevant international agreements. Указанное изменение и дополнение позволили привести национальное уголовное законодательство в соответствие с нормами международного права, что способствует в свою очередь созданию условий для выполнения Республикой Узбекистан обязательств, вытекающих из соответствующих международных договоров, в полном объеме.
A domestic treaty right is the result of negotiation and agreement between the Crown (government) and an Aboriginal group. Национальное договорное право - это результат переговоров и договоренности между королевой (правительством) и той или иной группой коренного населения.
It is critical to rapidly increase domestic funding for the essential life-saving HIV services recommended for people who use drugs and people in prisons and other closed settings. Исключительно важно в кратчайший срок увеличить национальное финансирование жизненно важных основных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией, рекомендуемых для лиц, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа.
China always respected domestic and international law and humanitarian principles in dealing with those who crossed the border illegally and had cooperated positively with those concerned. Китай всегда уважал национальное и международное право и гуманитарные принципы в отношении тех, кто нелегально пересекает границу, и позитивно сотрудничает с затронутыми лицами.
(a) Effectively implement domestic labour laws; а) эффективно применять национальное трудовое законодательство;
Mr. EL SHAFEI pointed out with reference to the same sentence that domestic legislations were sometimes completely in keeping with the requirements of the Covenant. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ, касаясь той же фразы, отмечает, что национальное законодательство иногда полностью соответствует требованиям Пакта.