While IFRS are developed at a global level, most accounting professionals responsible for implementing them would normally have been trained to apply domestic accounting standards. |
МСФО разрабатываются на глобальном уровне, однако большинство профессиональных бухгалтеров, отвечающих за их осуществление, как правило, обучены применению национальных стандартов учета. |
Again, the proposed language that I read above is a clarification that recognizes countries have many different domestic regulatory frameworks or regimes. |
И вновь, как говорилось выше по вопросу о предлагаемой формулировке, речь идет о разъяснении, согласно которому признается, что у стран имеется немало самых различных национальных регламентирующих механизмов или режимов. |
The report discussed the status in national law of all ratified international instruments and gave examples of case-law in which the Convention had been directly invoked in the domestic courts. |
В докладе рассматривается статус всех ратифицированных международных договоров во внутреннем праве и приводятся прецеденты, когда в национальных судах делались непосредственные ссылки на Конвенцию. |
Article 15 refers to mechanisms under the Basel Convention and its Protocols, not domestic mechanisms. |
В статье 15 речь идет о национальных механизмах, а не механизмах, предусмотренных Базельской конвенций и Протоколами к ней. |
Member countries must also work towards the full realization of development objectives through enhanced market access and the elimination of trade-distorting domestic and export subsidies, especially as concerns agricultural products. |
Государства-члены должны также стремиться к полному достижению целей развития путем расширения доступа на рынки и ликвидации национальных и экспортных субсидий, искажающих структуру торговли, особенно в сфере сельскохозяйственного производства. |
In this regard, the Government of Armenia actively collaborates with the Counter-Terrorism Committee, with a view to providing information regarding domestic measures to implement the Security Council resolutions on terrorism in an effective manner. |
В этой связи правительство Армении активно сотрудничает с Контртеррористическим комитетом, представляя ему информацию о национальных мерах по эффективному осуществлению резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма. |
For these e-strategies to be fully implementable, favourable conditions must be created for the mobilization of domestic and international financial resources for investment in ICT. |
Для того чтобы сделать эти электронные стратегии практически реализуемыми, необходимо создать благоприятные условия для мобилизации национальных и международных финансовых ресурсов для инвестирования в ИКТ. |
Developing countries may communicate their mitigation actions funded by domestic resources through national communications, on a voluntary basis; |
Развивающиеся страны могут на добровольной основе сообщать о своих действиях по предотвращению изменения климата, финансируемых из внутренних ресурсов, в национальных сообщениях; |
Employment covered by the Statistical Register on Employment represents approximately 85% of the total domestic employment as estimated in national accounts. |
В статистическом регистре занятости содержатся сведения примерно о 85% от общего числа занятых в стране согласно данным национальных счетов. |
In addition to mobilizing funds from all available domestic and external sources, target countries are encouraged to aim at a high cost efficiency of upgraded national biodiversity monitoring and information systems. |
В дополнение к мобилизации средств из всех внутренних и внешних источников целевым странам настоятельно рекомендуется поставить цель обеспечить высокую экономичность модернизированных национальных систем мониторинга биоразнообразия и информационных систем. |
Several experts stressed that TNCs are only one player in national innovation systems alongside universities, research centres, domestic firms and other government institutions. |
Несколько экспертов подчеркнули, что ТНК - это только один игрок в национальных инновационных системах, помимо университетов, научно-исследовательских центров отечественных фирм и других государственных ведомств. |
Box 3: Lessons drawn from national assessments of domestic reforms |
Вставка З: Уроки национальных оценок внутренних реформ |
One explanation seemed to be that local elected office, unlike national office, was largely unpaid and therefore unattractive to women who had also to continue with their ordinary jobs and domestic commitments. |
Одно из объяснений, по-видимому, сводится к тому, что местные избираемые должности, в отличие от национальных, в основном не оплачиваются и поэтому не являются привлекательными для женщин, которые также вынуждены по-прежнему выполнять свою обычную работу и домашние обязанности. |
We stress the need to maximize domestic resources to fund national development strategies |
подчеркиваем необходимость максимального привлечения внутренних ресурсов для финансирования национальных стратегий развития; |
Those recommendations could be used at the country level by developing and least developed countries as they implement their national strategies and mobilize domestic resources. |
Эти рекомендации могли бы быть использованы на страновом уровне развивающимися и наименее развитыми странами в процессе осуществления ими своих национальных стратегий и мобилизации внутренних ресурсов. |
As regards NAMA, the proposed formula would cut tariffs aggressively and rapidly, particularly for developing countries, creating a threat for unprepared domestic industries. |
В том что касается ДРНП, то предлагаемая формула жестко и быстро снижает тарифы, особенно для развивающихся стран, создавая угрозу для неподготовленных национальных отраслей промышленности. |
When economic agents move away from their domestic markets their success or failure often hinges on how familiar they are with regulations and standards in their export markets. |
Когда экономические субъекты выходят за пределы национальных рынков, их успех или неудачи зачастую зависят от того, насколько хорошо они знакомы с нормами регулирования и стандартами, действующими на экспортных рынках. |
The mere existence of such a provision should act as a strong incentive for the relevant domestic judicial authorities to handle the case in accordance with accepted international standards. |
Само существование такого положения должно служить для соответствующих национальных судебных органов серьезным стимулом к тому, чтобы обеспечить разбирательство дела в соответствии с общепризнанными международными стандартами. |
Increased international efforts to build domestic courts |
Активизация международных усилий по созданию национальных судов |
It will obviously be impossible to transfer cases in the absence of credible domestic courts that will be able to conduct fair and impartial trials in accordance with international standards. |
Очевидно, что передавать дела в отсутствие авторитетных национальных судов, способных вести справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, будет попросту невозможно. |
There have been no cases of judicial action against foreign or domestic non-profit organizations on account of their suspected involvement in the financing of terrorism. |
Судебные разбирательства против иностранных или национальных некоммерческих организаций по причине их подозреваемого участия в финансировании терроризма, в Украине не проводились. |
This requires the development of domestic institutions in the States of the former Yugoslavia capable of receiving eligible cases referred under rule 11 bis. |
Для этого требуется развитие национальных институтов в государствах бывшей Югославии, способных принять к рассмотрению соответствующие дела, переданные на основании правила 11 бис. |
B. Further efforts to build domestic courts |
В. Дальнейшие усилия по устройству национальных судов |
CIEL submitted information about a case pending before IACHR in which it is acting on behalf of communities affected by foreign and domestic mining projects. |
ЦМЭП представил информацию о находящемся на рассмотрении МАКПЧ деле, в котором он выступает от имени общин, пострадавших от иностранных и национальных проектов горных работ. |
Participatory processes with respect to a broad range of domestic stakeholders, as well as development partners, need to be institutionalized and strengthened. |
Необходимо поставить на организационную основу и повысить эффективность процессов, осуществляемых при участии широкого круга национальных субъектов, а также партнеров по содействию развитию. |