Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
A sector-specific, dedicated and stable policy environment will need to be created to attract and leverage foreign (and domestic) investment for climate change mitigation and development. Для привлечения и использования иностранных (и национальных) инвестиций в поддержку усилий по предотвращению изменения климата и достижению целей развития должна быть создана определенная стабильная среда с учетом конкретных условий соответствующего сектора.
Note with great concern the potential mercury contamination of the diet, primarily fish, of the populations of many SIDS and small economies due to pollution from domestic and international anthropogenic sources. Отмечаем с глубокой обеспокоенностью факт потенциального заражения ртутью продуктов питания, главным образом рыбы, используемых населением многих СИДС и небольших стран, в результате загрязнения из национальных и международных антропогенных источников.
Effective reforms can only be implemented by practitioners intimately familiar with: (a) the functioning of existing mechanisms and procedures; (b) the interests and capacities of domestic actors; and (c) the complex context in which EIA systems function. Эффективные реформы могут проводиться только специалистами-практиками, досконально знакомыми с а) функционированием имеющихся механизмов и процедур, Ь) интересами и возможностями национальных участников деятельности, и с) тем сложным контекстом, в котором функционируют системы ОВОС.
The majority of States view the arms embargo largely as a requirement to control their arms exports through licensing, while some also enforce it through domestic arms regulations. Большинство государств рассматривают эмбарго в отношении оружия главным образом как требование, касающееся осуществления контроля за экспортом оружия с помощью лицензий, хотя некоторые государства обеспечивают его также с помощью национальных нормативных положений, касающихся оружия.
Should these circumstances change, this nation will develop the means for ensuring that domestic industries and the public are made aware of their obligations under the various disarmament and non-proliferation treaties and legislation. Если ситуация изменится, то наша страна разработает пути осведомления национальных предприятий и широкой общественности об их обязательствах по различным договорам и законам о разоружении и нераспространении.
Proposed amendments and additions to the 1968 Convention on Road Traffic relating to domestic and International Driving Permits and Categories of Vehicles for which the Permits may be valid Предлагаемые поправки и добавления к Конвенции о дорожном движении 1968 года, касающиеся национальных и международных водительских удостоверений и категорий транспортных средств, для управления которыми удостоверения могут быть действительны
Introduction of modern technology for the models of domestic and international driving permits by reference to the published international standards, and Внедрение современных технологий применительно к образцам выдаваемых национальных и международных водительских удостоверений со ссылкой на опубликованные международные стандарты, и
It was noted, however, that such a decision did not preclude domestic carriage of such containers prior to or following maritime transport on the basis of a possible national decision or in the framework of multilateral agreements. Вместе с тем участникам напомнили, что данное решение не исключает возможности национальных перевозок этих контейнеров до или после морской перевозки на основании возможного национального решения или в рамках многосторонних соглашений.
Turning to the Caribbean, although Caribbean Governments recognize the need to take on domestic wastewater management issues, their priority to date has been the financing of potable water and larger centralized wastewater treatment systems. Переходя к Карибскому бассейну, следует отметить, что, хотя правительства стран Карибского бассейна признают необходимость решения национальных проблем управления сточными водами, до сих пор их внимание в первую очередь сосредоточено на финансировании источников питьевой воды и крупных централизованных систем очистки сточных вод.
To the extent possible, the Group intends to identify the domestic, regional and international buyers, brokers and financiers that directly or indirectly facilitate armed actors' involvement in resources trade and make it profitable. Группа намеревается, насколько это возможно, выявлять национальных, региональных и международных покупателей, посредников и финансистов, которые прямо или косвенно содействуют участию вооруженных субъектов в торговле ресурсами и обеспечивают прибыльность такой торговли.
Most States do not have domestic refugee legislation, and only three States have ratified the 1951 Refugee Convention. Большинство государств не имеют национальных законов о беженцах, и лишь три из них ратифицировали Конвенцию о беженцах 1951 года.
Strong and expanded aid for productive capacity, employment and trade could be linked to trade liberalization commitments to help developing countries implement accompanying domestic measures, including labour market adjustment. Активную, масштабную помощь в деле наращивания производственного потенциала, увеличения занятости и развития торговли можно увязать с обязательствами в отношении либерализации торговли с тем, чтобы помочь развивающимся странам в осуществлении сопутствующих национальных мер, в том числе на рынке труда.
At the same time, the capacity of domestic small and medium-sized enterprises in the area of climate-smart goods and technologies should be enhanced so that they can evolve into acceptable suppliers for low-carbon transnational corporations and integrate into low-carbon value chains effectively. В то же время необходимо укрепить потенциал национальных малых и средних предприятий в области не влияющих на климат товаров и технологий, с тем чтобы они могли стать приемлемыми поставщиками для низкоуглеродных транснациональных корпораций и эффективно интегрироваться в низкоуглеродные производственно-сбытовые системы.
This could lead to massive capital outflows from the region, especially from India, which in turn would put further pressure on national currencies to depreciate and constrain domestic demand. Это может привести к массовому оттоку капитала из региона, особенно из Индии, что, в свою очередь, окажет дополнительное давление на курсы национальных валют и ограничит внутренний спрос.
(c) Indirect measure from the national accounts can shed light on the development of intermediate imports and the growth of domestic outsourcing. с) косвенные измерения на основе национальных счетов способны пролить свет на динамику промежуточного импорта и рост внутреннего аутсорсинга.
Small countries are often more committed than large ones to providing measurement data, but the costs of measurements relative to the gross domestic products (GDPs) of the different countries also show that national priorities vary. Небольшие страны зачастую более склонны предоставлять данные измерений, чем крупные государства, однако стоимость проведения изменений в сравнении с объемом валового внутреннего продукта (ВВП) разных стран также указывает на расхождения в национальных приоритетах.
Competition and industrial policies may conflict or reinforce each other in privatization policies and sector regulation, where they may favour the creation or protection of large domestic firms as national champions. Политика в области конкуренции и промышленная политика могут вступать в конфликт друг с другом или взаимно подкреплять друг друга в вопросах приватизации и регулировании секторов, т.е. в областях, где они могут способствовать формированию или защите крупных отечественных компаний в качестве национальных лидеров.
The National Forest Programme Facility, hosted by the Food and Agriculture Organization, contributes to policy reform in States members of the Organization by strengthening domestic capacity and disseminating information and knowledge to the public, decision makers and other interested parties. Фонд для национальных лесохозяйственных программ, действующий при Продовольственной и сельскохозяйственной организации, способствует реформированию политики в государствах-членах Организации посредством укрепления национального потенциала и распространения информации и знаний среди широкой общественности, сотрудников директивных органов и других заинтересованных сторон.
Vulnerable developing countries can nominate domestic institutions for accreditation as national implementing entities, which are responsible for endorsing project and programme proposals from their countries and are the direct recipients of funding. Уязвимые развивающиеся страны могут назначить национальные организации, которые будут аккредитованы в качестве национальных организаций-исполнителей, отвечающих за утверждение предложений по проектам и программам, поступающих от их стран, и являющихся прямыми получателями финансовых средств.
It is hence essential that Governments commit a higher level of national resources for HIV programmes, undertake greater efforts to source external funds from diversified sources (including via innovative partnerships), and enhance domestic capabilities in financial governance and programme management. Поэтому важно, чтобы правительства приняли обязательства по увеличению объема национальных ресурсов для программ по ВИЧ, расширили усилия по получению внешних средств из разнообразных источников (в том числе при помощи новаторских партнерских отношений) и укрепили внутренний потенциал для управления финансами и программами.
Please inform the Committee as to whether the economic, social and cultural rights, as contained in the Covenant, can be invoked in domestic courts? Просьба сообщить Комитету, можно ли ссылаться в национальных судах на провозглашенные в Пакте экономические, социальные и культурные права.
In its response, the Party concerned has referred to the possibilities for members of the public to challenge decisions by the EU institutions in domestic courts, through requests to the ECJ for a preliminary ruling. В своем ответе заинтересованная Сторона указывает на наличие у представителей общественности возможности оспаривать принятые учреждениями ЕС решения в национальных судах посредством запросов, направляемых в Суд ЕС с целью получения предварительного заключения.
In the absence of any other texts, contemporary practice, including both international and domestic court decisions, had unsurprisingly given weight to the draft articles from the outset. Неудивительно, что в отсутствие каких-либо иных текстов современная практика, в том числе решения как международных, так и национальных судов, с самого начала придавала большое значение проектам статей.
There is no doubt that this remains a controversial area of international law, in relation to which one can expect a steady stream of case law not only from the European Court of Human Rights, but also from domestic courts, in addition to voluminous academic writings. Несомненно, эта область международного права остается противоречивой, и в связи с ней следует ожидать непрерывного потока судебных прецедентов не только от Европейского суда по правам человека, но также и от национальных судов, не говоря уже о многочисленных трудах теоретиков.
Another priority was to reduce long-standing agricultural export subsidies and domestic support policies in developed countries, which had hurt agriculture in least developed countries. Другим приоритетом является сокращение уже давно существующих субсидий сельскохозяйственного экспорта и поддержки национальных производителей в развитых странах, которые нанесли ущерб сельскому хозяйству наименее развитых стран.