The applications of the domestic courts for judicial assistance in the criminal cases are delivered to foreign agencies through diplomatic channels. |
Просьбы национальных судов об оказании судебной помощи по уголовным делам направляются соответствующим учреждениям в других странах по дипломатическим каналам. |
Establishment of the Court must not relieve States and domestic courts of their primary responsibility for the prosecution of serious crimes. |
Учреждение Суда не должно снимать с государств и национальных судов их первичную ответственность за рассмотрение серьезных преступлений. |
Some States opposed the idea of applying the definition of war crimes in domestic conflicts, but such a restriction would be retrograde. |
Некоторые государства возражают против идеи применения определения военных преступлений в национальных конфликтах, но такое ограничение будет ретроградным. |
Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. |
Сильная конкуренция на либерализованных рынках уже оказала неблагоприятное воздействие на ряд национальных предприятий, которые ранее имели определенную защиту. |
In addition, persistent domestic resource constraints pointed to the need for increased resource mobilization, both nationally and internationally. |
Кроме этого, существующая ограниченность национальных ресурсов указывает на необходимость мобилизации большего объема ресурсов на национальном и международном уровнях. |
One basic concern was that they moved essential domestic action off shore. |
Одной из важных проблем является перенос крупных национальных производств в оффшорную зону. |
Before being officially adopted, their contents are discussed with the representative of various domestic non-governmental organizations. |
До официального принятия их содержание обсуждается с представителями различных национальных неправительственных организаций. |
The programme examines the degree of achievement of domestic objectives and international commitments with respect to the environment. |
З. Эта программа позволяет анализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления национальных задач и выполнения международных обязательств в области охраны окружающей среды. |
The full participation of domestic non-governmental organizations should be facilitated. |
Следует содействовать полному участию в этом процессе национальных неправительственных организаций. |
Harmonization is best carried out in a way which respects the autonomy of domestic markets and their regulators. |
Наиболее эффективного согласования удается добиться при условии признания автономии национальных рынков и их регулирующих органов. |
The manual is designed to assist both domestic and international election observer groups worldwide in planning and implementing observation activities. |
Это пособие предназначено для национальных и международных групп по наблюдению за процессом выборов во всем мире, которым они смогут пользоваться при планировании и осуществлении своей деятельности. |
The administering Power added that there were approximately 30 national sporting organizations which catered to both domestic and international needs. |
Управляющая держава заявила далее, что насчитывается примерно 30 национальных спортивных организаций, которые участвуют как в национальных, так и международных мероприятиях. |
Measures should include enhancing the efficiency of domestic sectors by encouraging human resource development and by ensuring appropriate investment policies. |
Соответствующие меры должны включать повышение эффективности национальных секторов путем поощрения развития людских ресурсов и обеспечения реализации надлежащей инвестиционной политики. |
Apart from the importance of the support provided by international cooperation, sustainable development must rely on domestic efforts. |
Помимо важной поддержки в рамках международного сотрудничества, устойчивое развитие должно зависеть и от национальных усилий. |
In order to improve competitiveness and reduce dependence on energy imports, many industrialized countries have deregulated domestic energy markets and introduced incentives for energy saving. |
В интересах повышения конкурентоспособности и снижения зависимости от импорта энергии многие промышленно развитые страны отменили регулирование национальных энергетических рынков и ввели системы стимулирования энергосбережения. |
Occasional opinion work on matters of international law arising in domestic forums. |
Эпизодическое рецензирование докладов на национальных форумах по вопросам международного права. |
An optional protocol could also provide an incentive for States parties to embark expeditiously on the establishment of domestic control mechanisms in order to avoid international oversight. |
Факультативный протокол также может стать стимулом для государств-участников незамедлительно заняться созданием национальных контрольных механизмов, с тем чтобы избежать международного надзора. |
Iceland has only about 270,000 inhabitants and a small administration which has to prioritize domestic and international tasks. |
Население Исландии составляет всего 270000 человек, при этом органы управления, отвечающие за определение приоритетности выполнения национальных и международных задач, являются небольшими. |
Hence, policies for promoting domestic firms' capacities and taking the necessary measures to diversify their economies should be put in place. |
Поэтому необходимо разработать политику по наращиванию потенциала национальных компаний и принять необходимые меры для диверсификации экономики. |
Political institutions and legal systems that ensure the equitable distribution of domestic resources enhance the effectiveness and flexibility of national policy frameworks. |
Политические институты и правовые системы, обеспечивающие справедливое распределение внутренних ресурсов, повышают эффективность и обеспечивают большую гибкость национальных политических структур. |
Under domestic regimes, such information may or may not be required to be published. |
В зависимости от национальных режимов требование об опубликовании подобной информации может и не предусматриваться. |
The generation and optimal use of domestic finance for commodity-based development will also be part of these packages. |
Частью этих стратегий будет также мобилизация и оптимальное использование национальных финансовых средств на цели развития на основе сырьевых товаров. |
IPF also stressed the importance of policy reform, as outlined in the Forest Principles, as well as mobilization of domestic resources. |
МГЛ подчеркнула также важное значение реформы политики, изложенной в Принципах лесоводства, и мобилизации национальных ресурсов. |
The Australian Criminal Justice Assistance Project gives important assistance in this field as do domestic NGOs such as LICADHO. |
Значительная помощь в этой области оказывается по линии австралийского проекта содействия уголовному правосудию, а также со стороны национальных НПО, таких, как МИКАДО. |
Under article 272, members of domestic organizations that promoted the commission of acts of racial discrimination were also punishable by a term of imprisonment. |
Статья 272 предусматривает, что члены национальных организаций, поощряющих проявления расовой дискриминации, также наказываются тюремным заключением. |