Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Large differences in domestic priorities exist when it comes to the facilitation of transit trade, where landlocked countries tend to be in a demand position and coastal transit neighbouring countries in a supplier situation. Значительные различия в национальных приоритетах проявляются тогда, когда речь заходит об упрощении процедур транзитной торговли, в рамках которой страны, не имеющие выхода к морю, как правило, оказываются в положении потребителей услуг, а прибрежные транзитные соседние страны - в положении их поставщиков.
It had sessions on internet counterfeiting and piracy, border enforcement and product identification, regional integration issues, and enforcement on domestic markets. Этот сегмент включал в себя заседания, посвященные проблематике распространения контрафактной и пиратской продукции через Интернет, обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности и идентификации продукции на государственных границах, региональной интеграции и обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности на национальных рынках.
In that respect, emphasis should be placed on respect for sovereignty and territorial integrity, the principle of non-interference in domestic affairs and respect for human rights and fundamental freedoms. Для этого необходимо укреплять международное сотрудничество, в частности в Карибском регионе, с целью повышения эффективности национальных планов.
The proceedings in the domestic courts against the author's first lawyer were brought by the person acting as the author's representative before the Committee. Возбуждению дела против первого адвоката автора в национальных судах содействовал представитель автора в Комитете.
It is important to remember that the inclusion of a list of activities subject to transboundary impact assessment procedures will permit the screening process to be skipped only where the proponents/developers and all the authorities involved in domestic permitting procedures are aware of this provision in the bilateral agreement. Важно помнить о том, что включение перечня видов деятельности, требующих автоматического трансграничного уведомления, позволит упразднить процедуру скрининга только в том случае, если инициаторы/разработчики и все органы публичной власти, участвующие в национальных процедурах выдачи разрешений, осведомлены об этом положении двухстороннего соглашения.
This is most often personal capital, a loan from a friend or relative, from loan shark sources, or it is in the form of aid of foreign or domestic non-governmental organizations. Чаще всего это личные сбережения, денежные средства, занятые у друзей, родственников или ростовщиков, а также помощь зарубежных или национальных неправительственных организаций.
The value of this participatory approach also brings home the fact that it is critically important that vulnerable countries develop regional and national capacities to anticipate major natural disasters by using early warning systems and to mobilize domestic resources to lessen the humanitarian impact. Применение этого коллективного подхода также подчеркивает исключительную важность укрепления регионального и национального потенциала уязвимых стран в области предупреждения крупных стихийных бедствий посредством использования систем раннего предупреждения и мобилизации национальных ресурсов в целях смягчения гуманитарных последствий.
A large number of war crimes cases continued to be prosecuted by domestic courts throughout the country, including by the War Crimes Chamber (WCC) of the BiH State Court. Слушания по многочисленным делам о военных преступлениях продолжались в национальных судах по всей стране, в том числе в Палате по военным преступлениям (ПВП) при Государственном суде БиГ.
A workshop of the Network, organized by the Centre in Nairobi in September 1993, addressed domestic capacity-building in the building-materials sector, as well as modalities to strengthen the Network. Семинар Сети, организованный Центром в Найроби в сентябре 1993 года, рассмотрел вопросы подготовки национальных кадров в секторе строительных материалов, а также меры по укреплению Сети.
The primary obligations of foreign investors, as of domestic corporations, are to obey the law and be economically effective; but there is also a widespread view that they have a responsibility to behave as good corporate citizens of the countries in which they invest. Хотя основными обязанностями иностранных инвесторов, как и национальных корпораций, является соблюдение законов и поддержание своей экономической эффективности, существует также широкораспространенное мнение о том, что они обязаны соблюдать все нормы корпоративного поведения в странах, где они осуществляют инвестиционную деятельность.
In the author's opinion, the irreconcilability of the judicial decisions in the case is equivalent, in law, to a refusal to adjudicate his request for admission to the bar altogether, thus denying him an effective remedy before domestic courts. По мнению автора, несовместимость судебных решений в данном деле юридически равносильна отказу рассмотреть заявление автора о приеме в члены Коллегии адвокатов, что тем самым лишает его эффективного средства зашиты в национальных судах.
The various multinational and domestic systems surveyed by the secretariat all contain some guidance as to the evaluation of tenders to be carried out, but the level of detail of the elements of that evaluation varies considerably. Указания относительно процедуры оценки тендерных заявок содержатся во всех многонациональных и национальных системах, изученных Секретариатом в ходе исследования, однако степень детализации составляющих такой процедуры оценки существенно различается.
The primary purpose of ICP is to generate relevant PPP data to convert the gross domestic product (GDP) and its sub-aggregates, reported in national currencies, into a common currency that equalizes the purchasing power of the currencies. Главная цель ПМС заключается в расчете соответствующих значений ППС для пересчета показателей валового внутреннего продукта (ВВП) и его компонентов, данные по которым приводятся в национальных валютах, в стандартную общую валюту, обеспечивающую выравнивание реальной покупательной способности всех национальных валют.
Push for development cooperation models that match domestic commitment and reflect the requirements of those in need and not one that is characterised by charity and donors' national interests. Содействовать формированию не одной-единственной модели сотрудничества в целях развития, построенной по принципу благотворительности и учета национальных интересов доноров, а целого ряда моделей сотрудничества в целях развития в соответствии со взятыми государствами обязательствами и с учетом потребностей нуждающихся граждан.
The incorporation can be seen as having mainly psychological consequences by opening the eyes of the legal practitioners of the ECHR and the convention organs and improving the possibility of the national judges of having a human rights-updated level of protection in domestic courts decisions. Этот шаг скорее имел психологическое значение, позволив обратить внимание юристов на ЕКПЧ и органы Конвенции и расширить возможности защиты прав человека в национальных судах.
In contrast with civil and political rights, the rights contained in the Covenant, with the exception of the labour-related rights, are not grounded in significant bodies of domestic jurisprudence. В отличие от гражданских и политических прав закрепленные в Пакте права, исключая те из них, которые связаны с трудовой деятельностью, не подкреплены решениями компетентных национальных судебных органов.
In October 2007, the Australian Government received a letter from three United Nations Special Rapporteurs, alleging breaches of Australia's domestic and international human rights obligations in undertaking measures for the NTER. Ниже перечислены дошкольные образовательные учреждения и группы в поселениях Республики Армения, население которых состоит из национальных меньшинств:
With respect to the need to promote local capacity-building, his Government had established the International Security Forces Training School (EIFORCES) in 2008 to provide training for African countries' domestic security forces. Что касается необходимости укрепления местного потенциала, то его правительство создало в 2008 году Международную школу подготовки персонала сил безопасности, в которой проходит обучение персонал национальных сил безопасности африканских стран.
In those instances where States may be unable or unwilling to prosecute their citizens or crimes committed on their territory, universal jurisdiction has a role to play to bridge the impunity gap that may exist between domestic and international criminal prosecution. В случаях, когда государства не могут или не желают осуществлять уголовное преследование своих граждан или осуществлять преследование за преступления, совершенные на их территории, универсальная юрисдикция является средством устранения возможности остаться безнаказанным, которая может возникать вследствие различия национальных и международных процедур судебного преследования.
The forth section highlights activities undertaken by Sub-commission member States to reduce the supply of illicit drugs and covers domestic activities, cross-border cooperation and international technical cooperation activities undertaken during 2010 and 2011. В четвертом разделе освещается предпринимаемая государствами - членами Подкомиссии деятельность с целью сокращения предложения незаконных наркотиков и содержится информация о национальных мерах, трансграничном сотрудничестве и мероприятиях по осуществлению международного технического сотрудничества в течение 2010 и 2011 годов.
Increased support in the areas of domestic resource mobilization, ODA, aid for trade, FDI, debt cancellation and innovative blended financing were identified as being crucial in the implementation of the new programme of action, as well as of the post-2015 development agenda. Было установлено, что для осуществления новой программы действий и программы развития на период после 2015 года необходимо увеличить поддержку в областях мобилизации национальных ресурсов, ОПР, помощи в интересах торговли, ПИИ, списания задолженности и инновационного смешанного финансирования.
The Committee also notes that the author has argued before the domestic courts that the gender-biased defence brought forward by the employer violated the principle of equal treatment under article 5 of the Labour Act. Комитет также отмечает, что автор заявляла в национальных судах, что выдвинутый работодателем аргумент, основанный на гендерной предубежденности, нарушает принцип равного обращения, закрепленный в статье 5 Закона о трудовых отношениях.
Parties will have to provide that the domestic courts will have or will have to organise the technical capacity to analyse and determine the proportions of damage caused by wastes covered by the Protocol to address circumstances where there is a combined cause of damage. Сторонам необходимо обеспечить наличие у национальных судов технического потенциала, необходимого для анализа и определения долей ущерба, причиненного отходами, которые покрываются Протоколом, с тем чтобы эти суды могли рассматривать случаи, в которых речь идет о совокупной причине ущерба.
Simultaneous efforts in capacity development of government counterparts and civil society, and the development of tools and manuals on gender mainstreaming to aid the translation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into national domestic contexts, were also recorded. Кроме того, были отмечены параллельные усилия по укреплению потенциала партнеров из числа государственных ведомств и гражданского общества и разработке инструментов и пособий по учету гендерной проблематики для содействия применению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в национальных условиях.
I look forward to engaging with Member States in this effort, many of which have grappled with similar challenges in equipping domestic structures to negotiate the challenges of peace operations. Я с интересом ожидаю контактов с государствами-членами в рамках этих усилий, перед многими из которых стоят аналогичные задачи по созданию таких национальных структур, позволяющих решать задачи, которые ставятся перед операциями в пользу мира.