Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Security Council Resolutions are also implemented, and thus become enforceable on a domestic level, through Legal Notices issued under Section 3(1) of the National Interest (Enabling Powers) Act (Cap 365, Laws of Malta). Резолюции Совета Безопасности также осуществляются и вследствие этого становятся юридически обязательными документами на национальном уровне путем опубликования юридических уведомлений на основании раздела 3(1) Закона о защите национальных интересов (полномочиях) (глава 365, законы Мальты).
Over time, the proportion of funding supplied by domestic revenues and private investment will need to increase, as will the role of national institutions in providing services and protection for the Afghan citizenry. Со временем доля средств со стороны внутренних источников и частных инвесторов должна возрасти, как и роль национальных учреждений в области предоставления услуг и защиты афганских граждан.
This amount was around 34.2% of combined State and national insurance budgets expenditure and around 12.6% of gross domestic product. Эта сумма представляла собой приблизительно 34,2% от совокупных расходов государства и национальных страховых бюджетов и приблизительно 12,6% от валового внутреннего продукта.
Review the regulations on domestic work with respect to working hours, unemployment insurance, dismissal and so on, and organize short courses on these regulations, making use of national and municipal institutions for this purpose. Пересмотреть национальное трудовое законодательство в отношении продолжительности рабочего времени, страхования, безработицы, порядка увольнения и т.д., а также организовывать краткосрочные курсы по этому законодательству с привлечением с этой целью национальных и муниципальных учреждений.
Donor countries must promote private investment in the least developed countries, which in turn must foster a domestic environment that was conducive to the mobilization of national and international resources. Страны доноры должны стимулировать частные инвестиции в наименее развитые страны, которые в свою очередь должны создавать условия для привлечения международных и национальных ресурсов.
Instead, the formula of not imposing "substantially more onerous conditions" on the recognition or enforcement of foreign arbitral awards than imposed for domestic arbitral awards, was adopted. Вместо этого была принята формула, предусматривающая, что к признанию или приведению в исполнение иностранных арбитражных решений не должны применяться "существенно более обременительные условия", чем те, которые существуют для национальных арбитражных решений.
As to the other areas, the authors invoke the Committee's Views in the earlier communication for the proposition that the domestic courts do not need to be seized afresh of the matter. В отношении других территорий авторы ссылаются на соображения Комитета, касающиеся более раннего сообщения, для обоснования того, что нет необходимости вновь рассматривать это дело в национальных судах.
With respect to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Advisory Committee was informed that there were many responsibilities that only the permanent judges were authorized to undertake, such as contempt cases, applications from domestic jurisdictions for access to confidential information and appeals proceedings. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, Консультативный комитет был информирован о том, что имеются многочисленные функции, выполнять которые уполномочены лишь постоянные судьи (дела о неуважении к суду, заявления национальных органов правосудия о предоставлении доступа к конфиденциальной информации и апелляционное производство).
The two annual sessions of the ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development addressed the new and persistent challenges that Africa faces in the twenty-first century and the new international economic environment and enhancing the effectiveness of fiscal policy for domestic resources mobilization. На двух ежегодных сессиях Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран - членов ЭКА были рассмотрены новые и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкиваются страны Африки в двадцать первом столетии, новая международная экономическая обстановка и вопрос о повышении эффективности финансовой политики для мобилизации национальных ресурсов.
In the consultation processes that occur in the context of the development, revision and implementation of domestic norms and standards on disability, the following could be addressed: В ходе консультаций, которые будут проводиться в контексте разработки, пересмотра и осуществления национальных норм и стандартов в отношении инвалидности, было бы целесообразно рассмотреть следующие вопросы:
(c) Thirdly, judges of the Appeals Tribunal will often be retired judges in their domestic systems on limited pensions and without administrative support. с) в-третьих, судьями Апелляционного трибунала часто будут судьи, вышедшие в отставку в своих национальных системах, получающие ограниченные пенсии и не имеющие административной поддержки.
In terms of preventive domestic measures, States should be encouraged to develop legal literacy and training strategies at all levels of society, with the aim of altering discriminatory cultural norms and attitudes. Что касается национальных мер по предупреждению, то необходимо побуждать государства к разработке стратегий повышения юридической грамотности и подготовки на всех уровнях общества с целью изменить дискриминационные культурные нормы и установки.
The Special Rapporteur also wishes to refer to a recent judgment of the European Court of Human Rights with regard to taking an oath as witnesses, complainants or suspects in domestic criminal proceedings. Специальный докладчик также хотела бы сослаться на недавнее решение Европейского суда по правам человека, касающееся принесения присяги в качестве свидетелей, истцов или подозреваемых при рассмотрении уголовных дел в национальных судах.
In this regard, the Special Rapporteur notes with concern the upcoming phasing-out of EU support for centres located within its area and the simultaneous failure of European Governments to step up their support for their own domestic institutions. В этой связи Специальный докладчик с озабоченностью отмечает факт предстоящего поэтапного сокращения поддержки ЕС центров, расположенных на его территории, и факт одновременного отказа правительств стран Европы увеличить поддержку своих национальных учреждений.
Furthermore, they fulfil an important role in the development of capacity and the dissemination of state of the art methods of treatment, for example through the training of domestic health professionals or other staff from centres in less affluent countries. Кроме того, они играют важную роль в создании потенциала и распространении передовых методов лечения, например, посредством подготовки национальных медицинских специалистов или других сотрудников из центров менее финансово состоятельных стран.
If corrective action bring a product back into conformity with mandatory requirements, market surveillance authorities should update their database, exchange this information with other databases and inform their domestic and regional partners, as well as Customs. Если благодаря принятию корректирующих мер продукт удается привести в соответствие с обязательными требованиями, органам по надзору за рынком следует обновить свою базу данных, предоставить эту информацию в распоряжение других баз данных и проинформировать своих национальных и региональных партнеров, а также таможенные органы.
This would result in economies of scale in the provision of support services and infrastructure required for connecting domestic private sector service providers to regional and global supply chains. Это приведет к эффекту масштаба при оказании услуг по поддержке и в области инфраструктуры, необходимых для подключения национальных поставщиков услуг, представляющих частный сектор, к региональным и глобальным производственно-сбытовым сетям.
Active public intervention is required to create infrastructure and promotional measures that are covered under industrial policy, including infant industry protection provided to domestic industry in the early stages of development. Для создания инфраструктуры требуются активное участие государства, а также поощрительные меры, которые охвачены промышленной политикой, включая защиту формирующейся промышленности, обеспечиваемую в отношении ее национальных отраслей на ранних этапах развития.
This institutional focus has paved the way for the entry into force of 138 agreements in 2009 (89 of them domestic and 49 of them international) and has been instrumental in ensuring continuous quality improvement and responsible partnering. Такой институциональный подход позволил разработать 138 действующих на 2009 год соглашений (89 национальных и 49 международных); продолжают разрабатываться меры по постоянному улучшению, как качества, так и коллективной ответственности ассоциаций.
Regarding protection against trafficking in cultural property, Portugal referred to having joined the efforts of the international community in protecting the cultural heritage of domestic communities and in strengthening international cooperation in that field. Что касается защиты от незаконного оборота культурных ценностей, то Португалия упомянула о присоединении к усилиям международного сообщества по защите культурного наследия национальных общин и укреплению международного сотрудничества в этой области.
As domestic investment levels are low, particularly in least developed countries, there is a need to harness foreign direct investment (FDI) for countries' economic growth. В случае низких национальных инвестиций, в частности в наименее развитых странах, необходимо использовать прямые иностранные инвестиции (ПИИ) для содействия экономическому росту в странах.
In all of these cases, policymakers should ensure policies achieve the optimum level in which the right balance between foreign and domestic investment is achieved, avoiding crowding out. Во всех этих случаях политика директивных органов должна приносить оптимальные результаты с точки зрения надлежащего соотношения иностранных и национальных инвестиций, чтобы не происходило вытеснение последних.
In the extreme case, a dollar of foreign investment may crowd out more than a dollar of domestic investment, reducing total investment. В крайних случаях один доллар иностранных инвестиций может вызывать сокращение национальных инвестиций более чем на один доллар, что будет означать уменьшение совокупного объема инвестиций.
Conversely, foreign affiliates can contribute to the growth of domestic firms and investment (crowding in) through vertical inter-firm linkages with such firms or through the creation of subnational or subregional clusters of interrelated activities. С другой стороны, иностранные филиалы могут способствовать росту национальных компаний и инвестиций (эффект "вовлечения") путем налаживания вертикальных межфирменных связей с такими компаниями или создания субнациональных или субрегиональных кластеров, объединяющих взаимосвязанные виды деятельности.
While the majority of funding might come from domestic sources, either directly from governments or from private capital incentivized by appropriate policies, there can be international public funding for technological assistance as well. Хотя финансирование в основном может осуществляться из национальных источников - непосредственно правительствами или частным капиталом, мобилизованным с помощью надлежащей политики, - возможно также международное государственное финансирование технической помощи.