Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
This creates a more level playing field for domestic businesses that compete with foreign subsidiaries and could stimulate demand for skilled labour. Это создает более равные условия для национальных коммерческих предприятий, которые конкурируют с отделениями иностранных компаний, и может стимулировать рост спроса на квалифицированную рабочую силу.
Strengthening domestic accountability is also intrinsically linked to building the capacity of institutions responsible for ensuring accountability. Повышение степени подотчетности национальных властей неразрывно связано также с наращиванием потенциала учреждений, отвечающих за обеспечение подотчетности.
Conducting investigations into core international crimes and terrorism poses challenges that are different from those faced in domestic investigations. Проведение расследования наиболее тяжких международных преступлений и преступлений терроризма порождает проблемы, которые отличаются от проблем национальных расследований.
I therefore appeal for more international and domestic financing to rebuild the country's damaged road network and restore port facilities. В связи с этим я призываю увеличить объем международных и национальных инвестиций в восстановление поврежденных дорог и портовых сооружений в стране.
The Government owned most domestic print and electronic media, and maintained strict controls over these. Государство владеет большей частью национальных печатных и электронных средств массовой информации и осуществляет строгий контроль за ними.
The Committee urges the State party to guarantee the direct applicability of the Optional Protocol in domestic order. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом гарантировать непосредственную применимость положений Факультативного протокола в национальных судах.
Law enforcement forces cooperate with various domestic and international supervising organizations of the entertainment businesses which hire foreign women. Правоохранительные органы сотрудничают с рядом национальных и международных организаций, осуществляющих контроль за компаниями индустрии развлечений, нанимающими иностранок.
International and domestic observers characterized both elections as free and fair, reflecting the will of the electorate. Согласно заключениям международных и национальных наблюдателей, в обоих случаях результаты голосования отражали свободное и открытое волеизъявление избирателей.
Sustainable peace required the development of effective and stable domestic institutions able to protect their citizens. Поддержание устойчивого мира требует создания эффективных и стабильных национальных институтов, способных защищать своих граждан.
Judges were obliged to uphold the law established under international conventions by invoking it directly in domestic courts. Судьи обязаны отстаивать право, установленное в соответствии с международными конвенциями, ссылаясь в национальных судах непосредственно на него.
Moreover, States should provide practical assistance to develop the capacity of domestic criminal justice systems to investigate and prosecute grave crimes. Кроме того, государства должны оказывать практическую помощь в целях развития потенциала национальных систем уголовного правосудия для расследования тяжких преступлений и осуществления судебного преследования за них.
It offered its cooperation regarding reconciliation, including through the role of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and domestic courts in individualizing responsibilities. Она предложила свое сотрудничество в отношении примирения, в том числе в рамках роли Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и национальных судов для определения ответственности конкретных лиц.
The delegation noted that all had been declared free and fair by domestic, regional and international observers. Делегация отметила, что, по мнению национальных, региональных и международных наблюдателей, все эти выборы были свободными и справедливыми.
National tourism strategies should explore how domestic firms can work collectively through national institutions and associations to reduce structural leakage. В национальных стратегиях туризма следует проработать возможности коллективной работы отечественных фирм в рамках национальных учреждений и ассоциаций в целях снижения структурной утечки.
Allocations to agricultural sector in national investment budgets (from domestic and external resources). Выделение финансовых средств на сельскохозяйственный сектор в рамках национальных капиталовложений (из внутренних и внешних источников).
Such measures require changes in production methods and seriously compromise the distribution of domestic resources. Такие меры требуют изменения методов производства и серьезного компромисса в том, что касается распределения национальных ресурсов.
Experience with both domestic and international environmental policies suggests that economic costs are often overestimated ex ante. Опыт осуществления национальных и международных экологических стратегий говорит о том, что во многих случаях предварительная оценка экономических издержек нередко завышалась.
I wish to highlight the importance of domestic efforts to be made by partner countries. Я хотел бы подчеркнуть важность национальных усилий стран-доноров.
The Commission accredited 187 domestic observer groups and the agents of 78 political entities, covering over 25,000 individual observers. Комиссия аккредитовала 187 национальных групп наблюдателей и представителей от 78 политических партий, что составляет в общей сложности более 25000 отдельных наблюдателей.
One important legacy of the Office of the Prosecutor will be the improved capacity of domestic institutions throughout the former Yugoslavia. Одним из важных аспектов наследия Канцелярии Обвинителя станет укрепление потенциала национальных ведомств на территории всей бывшей Югославии.
Qi Chonghuai's writings have appeared in domestic and foreign media. Публикации Ци Чунхуая появлялись в национальных и зарубежных средствах массовой информации.
Contributions by Algeria and Senegal addressed the regional position without touching on domestic measures. Алжир и Сенегал в своих заявлениях высказали региональную точку зрения и не затронули вопрос о национальных мерах.
A major challenge to HIV and AIDS management in Ghana concerns inadequate levels of funding both from domestic and international sources. Серьезная проблема в деле управления деятельностью в связи с ВИЧ/СПИДом в Гане имеет отношение к недостаточности финансирования как из национальных, так и из международных источников.
JFBA stated that cases in which treaties were directly or indirectly applied in domestic courts were rare. ФААЯ заявила, что случаи прямого или косвенного применения международных договоров в национальных судах редки.
With regard to imports, Canada notes that import controls are normally based on largely domestic considerations. В отношении импорта Канада отмечает, что контроль за импортом обычно осуществляется исходя главным образом из национальных соображений.