Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
It provided an unparalleled opportunity to bring together representatives of the Government and other leading domestic and international stakeholders to explore viable economic development pathways. Этот диалог предоставил беспрецедентную возможность собрать вместе представителей правительства и других ведущих национальных и международных субъектов для изучения реальных путей экономического развития.
All African country groupings have shown progress in mobilizing domestic resources, with the most significant increase in resource-rich countries. Все группы африканских стран добились прогресса в мобилизации национальных ресурсов, причем наиболее заметное увеличение наблюдалось в богатых ресурсами странах.
United Nations police support the reform, restructuring and rebuilding of domestic police services and other law enforcement agencies. Полиция Организации Объединенных Наций способствует реформе, реструктуризации и перестройке национальных полицейских служб и других правоохранительных органов.
The global financial crisis demonstrated flaws in both international and domestic financial systems. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал недостатки как в международной, так и в национальных финансовых системах.
Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства;
Notwithstanding the lack of provision for domestic election observers, three main groups of civil society organizations monitored different aspects of the electoral process. Несмотря на то, что средств на деятельность национальных наблюдателей за проведением выборов выделено не было, три основные группы организаций гражданского общества обеспечивали контроль за различными аспектами избирательного процесса.
It carried out a comprehensive security analysis and examination of its domestic nuclear facilities recently and issued an upgrading plan. Недавно он провел всеобъемлющий анализ положения в сфере обеспечения физической безопасности на своих национальных ядерных установках и подготовил план по улучшению положения.
It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. Кроме того, он может содействовать укреплению национальных судебных систем и поощрению более активного участия правового сообщества принимающего государства.
Unlike domestic courts, the ICC has no direct enforcement mechanism in the sense that it lacks a police force. В отличии от национальных судов МУС не обладает непосредственным механизмом обеспечения соблюдения принимаемых им решений, поскольку он не располагает полицейскими силами.
The International Health Partnership works towards aligning funding from domestic and international sources around nationally defined objectives and strategies. Международное партнерство в области здравоохранения действует в целях согласования вопросов финансирования из национальных и международных источников и усилий по достижению определенных на национальном уровне целей и реализации соответствующих стратегий.
UNOCI monitored the proceedings of domestic jurisdictions, including the military tribunal, and reported upon their compliance with international standards. ОООНКИ наблюдала за работой национальных судебных органов, включая военный трибунал, и информировала о соблюдении ими международных стандартов.
Examples of specific domestic access and benefit-sharing regimes were also discussed. Обсуждались также примеры конкретных национальных режимов доступа и распределения выгод.
However, like ODA and foreign direct investment, they were not a substitute for domestic resource mobilization. Однако, как ОПР и прямые иностранные инвестиции, они не заменяют мобилизации национальных ресурсов.
It promoted inclusive and endogenous development based on the mobilization of domestic resources and respect for national ownership. Она содействует инклюзивному и эндогенному развитию, основанному на мобилизации национальных ресурсов и уважении к национальной собственности.
The Special Rapporteur rightly planned to be cautious in assessing the reliability of domestic courts in identifying custom. Специальный докладчик обоснованно планирует с особой тщательностью оценить степень надежности национальных судов в выявлении обычного права.
Reference was made to the specific role of domestic judges in identifying and creating relevant practice. Была отмечена конкретная роль национальных судей в определении и создании соответствующей практики.
The Special Rapporteur continues to seek materials concerning the approach of domestic courts to the identification of rules of customary international law. Специальный докладчик продолжает поиск материалов в отношении подхода национальных судов к выявлению норм международного обычного права.
This is reflected in its national policies, both foreign and domestic. Это отражено в ее национальных стратегиях как иностранных, так и внутренних.
8.3 The State party explains that all the domestic proceedings by the competent national institutions were carried out with due diligence. 8.3 Государство-участник разъясняет, что все внутренние процедуры со стороны компетентных национальных учреждений были добросовестно соблюдены.
Such flexibility should enable them to effectively manage and regulate their domestic economic policy in the light of their national development strategies. Такая гибкость должна давать им возможность эффективно управлять своей внутренней экономической политикой и осуществлять ее регулирование с учетом национальных стратегий развития.
Transnational corporate networks pose a regulatory challenge to both the domestic and international legal systems. Сети транснациональных корпораций создают проблемы нормативного характера как для национальных, так и для международных правовых систем.
Moreover, donors should try to "do no harm" so that domestic accountability relationships are not undermined. Кроме того, доноры должны следовать принципу «не навреди», с тем чтобы не подорвать функционирование национальных механизмов обеспечения ответственности.
After several years of active enforcement into domestic cartels, they started to attract attention from international cartelists. После нескольких лет активного правоприменения в отношении национальных картелей они начали привлекать внимание участников международных картелей.
Other delegates highlighted the importance of international support, especially when faced with a lack of domestic competition expertise. Другие делегаты подчеркнули важное значение международной поддержки, прежде всего в условиях недостатка опыта национальных антимонопольных органов.
Increasing international trade in consumer products implies a role for better coordination of domestic product safety regimes. В связи с увеличением объемов международной торговли потребительскими товарами возрастает значение усилий по согласованию национальных режимов безопасности потребительской продукции.