A few speakers viewed the private sector as the driver of sustainable development and emphasized the need for an enabling environment for private investment, both domestic and foreign. |
Несколько выступавших высказали мнение о том, что частный сектор является движущей силой устойчивого развития, и подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для частных инвестиций, как национальных, так и иностранных. |
Mobilizing more domestic and international resources to promote the development of the developing world must be at the top of the international community's development agenda. |
Мобилизация более значительных национальных и международных ресурсов для содействия развитию развивающегося мира должна быть в центре повестки дня в области развития международного сообщества. |
Pursuant to GATS Article VI:4, such disciplines should ensure that certain domestic regulations are no more burdensome than is necessary to achieve national policy objectives. |
Согласно статье VI:4 ГАТС, подобные требования должны гарантировать, чтобы конкретные внутренние нормативные положения не были более обременительными по сравнению с теми, которые необходимы для выполнения национальных политических задач. |
In Ethiopia, the launch of a national UNV volunteer scheme is helping direct domestic expertise, often concentrated in the capital, to improve regional public sector management. |
В Эфиопии осуществляется проект ДООН с участием национальных добровольцев, который позволяет задействовать имеющийся в стране интеллектуальный потенциал, сосредоточенный, как правило, в столице, на цели повышения эффективности государственного управления на региональном уровне. |
In addition, the adoption of national plans by States is making it possible to promote the incorporation of Alliance objectives into public policies at the domestic level. |
Кроме того, принятие государствами национальных планов позволило включить цели Альянса в государственные стратегии, осуществляемые на внутреннем уровне. |
Improvements in the information available with regard to domestic financing for malaria would allow for a more accurate and complete picture of global malaria financing. |
Повышение качества информации о национальных источниках финансирования на цели борьбы с малярией позволит получить более точное и полное представление о финансировании борьбы с малярией в международном масштабе. |
All police officers selected for international service in the United Nations or in regional or subregional organizations are likely to be sourced from the same domestic police services. |
Все сотрудники полиции, набираемые для международной службы в Организации Объединенных Наций либо в региональных или субрегиональных организациях, будут, по всей видимости, отбираться из одних и тех же национальных полицейских служб. |
The publication contains an overview of major international and domestic norms that regulate the labour and employment sector, as well as concrete illustrated examples from practice. |
Издание содержит обзор основных международных и национальных норм, регулирующих сектор труда и занятости, которые проиллюстрированы примерами из практики. |
The report summarized the recent successful implementation of a web-feature service-gazetteer by the United States Board on Geographic Names for both its domestic and foreign names databases. |
В докладе приведена краткая информация об успешно завершенной Советом Соединенных Штатов по географическим названиям работе по созданию веб-службы - справочника для баз данных как национальных, так и иностранных названий. |
Despite the ongoing recovery, this crisis will have significant long-term implications for living standards in much of the world and in the design and operation of domestic, regional and international institutions. |
Несмотря на продолжающийся процесс восстановления, этот кризис будет иметь значительные долговременные последствия для уровня жизни во многих странах мира и формирования и функционирования национальных, региональных и международных институтов. |
Mr. Khan noted the difficulty of assessing performance when individuals were responding to so many parallel audiences and imperatives at once (domestic power groups, donors, service delivery to the poor). |
Г-н Хан отметил трудность оценки результатов работы в тех случаях, когда отдельные сотрудники вынуждены одновременно удовлетворять потребности и выполнять императивные требования столь многих не связанных между собой групп (национальных властных элит, доноров, бедных слоев населения, обслуживанием которых они занимаются). |
A key responsibility of an effective NIS is building domestic capacity to choose, absorb and promote the technologies that are most conducive to enhancing dynamic sustainable development. |
Одна из ключевых функций эффективной НИС заключается в укреплении национальных возможностей по выбору, освоению и поощрению технологий, в наибольшей степени содействующих активизации устойчивого развития. |
Financing of green technology transfers will require domestic and international financial reforms |
Финансирование передачи «зеленых» технологий потребует проведения национальных и международных финансовых реформ |
Those goals, shared and expressed in the Preamble to the Charter of the United Nations, are carried out in both domestic and international programmes. |
Эти общие цели, выраженные в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций, осуществляются как в рамках национальных, так и международных программ. |
However, the existence of foreign affiliates may affect domestic firms and, in some cases, may exclude them from markets. |
Вместе с тем существование иностранных филиалов может сказываться на национальных компаниях и в некоторых случаях приводить к их вытеснению с рынков. |
Infrastructure industries have a number of characteristics that make their activities operationally difficult, and therefore TNCs' role in building the capabilities of domestic firms can be crucial. |
Инфраструктурные секторы обладают рядом особенностей, которые затрудняют деятельность в этих секторах, и потому ТНК могут играть решающую роль в укреплении потенциала национальных компаний. |
It is therefore essential to encourage such investment (as well as by domestic enterprises) to boost capacities for climate change mitigation in developing countries. |
Поэтому следует поощрять такие инвестиции (а также инвестиции национальных предприятий) в целях укрепления возможностей развивающихся стран для предотвращения изменения климата. |
Public finance mechanisms are another set of options that have been proposed to encourage foreign and domestic investment in low carbon production. |
Механизмы государственного финансирования открывают еще ряд возможностей, позволяющих стимулировать направление иностранных и национальных инвестиций в производство на базе низкоуглеродных технологий. |
Moreover, the Almaty Programme of Action calls for partnerships between the public and private sectors, both domestic and foreign, to attain its fundamental objectives. |
Кроме того, в Алматинской программе действий содержится призыв к созданию партнерств между государственным и частным секторами с участием как национальных, так и иностранных субъектов, что будет способствовать достижению основных ее целей. |
(b) Establish regional contingency plans to respond quickly to liquidity and recapitalization of domestic banks; |
Ь) разработать региональные планы действий в непредвиденных обстоятельствах для быстрого реагирования на проблемы ликвидности и рекапитализацию национальных банков; |
In this regard, they said that there was a need to direct more official development assistance towards building capacity for domestic resource mobilization in the region. |
Министры заявляют, что в связи с этим необходимо направлять больший объем официальной помощи в целях развития на наращивание потенциала мобилизации национальных ресурсов в регионе. |
The broader question of the legacy of the Tribunal's work for international as well as domestic courts remained one of our priorities during the reporting period. |
В течение отчетного периода особое внимание в работе Трибунала уделялось более широкому вопросу о его наследии для работы международных и национальных судов. |
The focus of these and other arrangements is on initiating credit enhancement instruments to domestic banks to reduce the perceived and actual risks in investing in pro-poor housing. |
В контексте этих и других инициатив основное внимание будет уделяться созданию новых инструментов в целях расширения кредитования национальных банков в интересах уменьшения предполагаемых и реальных рисков, с которыми сопряжено осуществление капиталовложений в строительство жилья для малоимущих. |
The role of national policies, domestic resources and national development strategies cannot be overemphasized. |
Роль национальных стратегий, внутренних ресурсов и национальных стратегий развития трудно переоценить. |
This problem can be addressed by regularly benchmarking the national accounts to comprehensive and reliable source data that, in particular, cover the domestic and foreign suppliers of intermediate services. |
Эта проблема может быть решена за счет регулярного бенчмаркинга национальных счетов по всеобъемлющим и надежным источникам данных, которые, в частности, охватывают внутренних и иностранных поставщиков промежуточных услуг. |