Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
At the same time an environment conducive to effective joint investment by foreign and domestic investors should be fostered. Вместе с тем следует содействовать формированию среды, благоприятствующей эффективной совместной деятельности иностранных и национальных инвесторов.
When designing policies concerning FDI and domestic investment in agricultural production, developing country policymakers need to consider how such involvement could best serve their long-term development objectives. При разработке политики в отношении ПИИ и национальных инвестиций в сельскохозяйственном производстве директивным органам развивающихся стран необходимо учитывать, как лучше всего можно использовать такие инвестиции для достижения своих долгосрочных целей в области развития.
When considering strategies and policies concerning FDI and domestic investment for climate change mitigation, developing country policymakers also need to consider their short- and long-term objectives. При выборе стратегий и политики в отношении ПИИ и национальных инвестиций в рамках усилий по предотвращению изменения климата директивным органам развивающихся стран также следует учитывать свои краткосрочные и долгосрочные цели.
There are concerns that "necessity tests", requiring that regulations not be more burdensome than necessary, could unduly constrain domestic regulatory prerogatives. Высказываются опасения относительно того, что "критерии необходимости", в соответствии с которыми режим регулирования не должен быть излишне обременительным, могут необоснованно ограничивать прерогативы национальных регулирующих органов.
It works to ensure that human rights standards are defended effectively in both domestic courts and before regional and international bodies. Его деятельность нацелена на обеспечение эффективной защиты стандартов в области прав человека как в национальных судах, так и в региональных и международных органах.
The Federal Supreme Court had confirmed that principle and ruled that international treaties could be invoked in domestic courts. Федеральный верховный суд подтвердил этот принцип и вынес решение о том, что на положения международных договоров можно ссылаться в национальных судах.
The implementation of domestic and international human rights instruments was hampered by a lack of public awareness. Осуществлению национальных и международных договоров по правам человека препятствует недостаточная осведомленность населения.
This facility will offer loans and credit enhancements through domestic financial institutions to stimulate private investment in housing and basic services to underserved populations. Этот фонд будет предлагать большее число займов и кредитов через посредство национальных финансовых учреждений в целях стимулирования частных капиталовложений в жилищное строительство и в сектор по оказанию основных услуг в интересах малоимущих слоев населения.
Others highlighted the need for support to establish domestic MRV systems. Другие Стороны подчеркнули необходимость в получении поддержки для создания национальных систем ИООП.
Twenty countries have increased their allocation of domestic resources to investments related to the Global Programme of Action. Двадцать стран увеличили ассигнования национальных средств на капиталовложения, связанные с Глобальной программой действий.
Hybrid mechanisms are often composed of both international and national judges and prosecutors, and are sometimes set in specialized chambers in domestic jurisdictions. В работе гибридных механизмов часто принимают участие как международные, так и национальные судьи и прокуроры, и иногда они создаются в качестве специализированных камер в национальных судебных органах.
Indeed, trade policies, by lowering trade costs, can help integrate domestic firms into GSCs. Действительно, торговая политика, снижая торговые издержки, может способствовать интеграции национальных фирм в ГПСЦ.
A purely domestic focus on antitrust policy is therefore no longer sufficient. В силу этого сугубо национальных усилий в области антитрестовской политики уже недостаточно.
Based on the domestic budget processes, the integration of vertical funds like the GEF is crucial for successful resource mobilization. Для успешной мобилизации ресурсов первостепенное значение имеет интеграция вертикальных фондов, подобных ГЭФ, на основе национальных процессов составления бюджета.
The areas considered included franchising of domestic shipping services, regional cabotage and regulation of entry into international trade. Рассмотренные области включают франшизу национальных услуг в области морских перевозок, региональный каботаж и регулирование вопросов участия в международной торговле.
Consequently, the secretariat could assist in the sharing of experiences in franchising of domestic shipping services. Поэтому секретариат мог бы содействовать обмену опытом по вопросам франшизы национальных услуг морской перевозки.
The capacity of domestic universities and other knowledge organizations to generate new ideas and transform them into commercial proposals should be strengthened further. Необходимо в еще большей степени усилить возможности национальных университетов и других научных организаций в области выдвижения новых идей и их превращения в коммерческие предложения.
Passive bribery of domestic public officials is regulated in the new articles 419 to 422 of the Penal Code. Новые статьи 419-422 Уголовного кодекса регулируют пассивный подкуп публичных должностных лиц национальных органов.
National human rights institutions are also key partners because they operate at the domestic level and can articulate indigenous issues within national priorities. Национальные правозащитные учреждения также являются ключевыми партнерами, поскольку действуют на национальном уровне и могут способствовать включению вопросов коренных народов в число национальных приоритетов.
The capacity in these institutions will be used further to support national priorities and projects that leverage domestic finance. Потенциал этих учреждений будет использоваться в дальнейшем для поддержки национальных приоритетов и проектов, которые позволяют максимально использовать внутренние финансы.
Greece takes seriously into account the need to strengthen the above-mentioned review exercised by domestic Courts. Греция серьезно относится к необходимости укрепления процедуры вышеупомянутого обзора в национальных судах.
It recommended that Hungary take measures to ensure the direct applicability of all Covenant rights into domestic courts. Он рекомендовал Венгрии принять меры для обеспечения прямой применимости всех прав, предусмотренных в Пакте, в национальных судах.
The Tribunal continued to respond to requests from other jurisdictions for access to confidential case-related material relevant to proceedings before domestic courts. Трибунал продолжал удовлетворять просьбы других судебных органов о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам, относящимся к разбирательствам, проводимым в национальных судах.
Furthermore, multi-stakeholder initiatives establish accountability mechanisms within complex collaborative networks that enhance the participatory approach but may undermine local incentives to strengthen domestic (parliamentary) institutions. Кроме того, по линии инициатив с участием многих развивающихся стран создаются механизмы подотчетности в рамках сложных взаимодействующих сетей, которые могут не только содействовать укреплению открытого подхода, но и подорвать создаваемые на местах стимулы, направленные на укрепление национальных (парламентских) институтов.
Governments were urged to adopt regulatory and procurement policies to foster competition and private sector development and to attract domestic and foreign direct investment. Участники настоятельно призвали правительства проводить такую политику в нормативной и закупочной областях, которая стимулировала бы конкуренцию и развитие частного сектора и способствовала привлечению национальных и прямых иностранных инвестиций.