Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
They also underscored that policies for the mobilization of domestic resources should be integrated into these strategies. Кроме того, они особо отмечали, что политика мобилизации национальных ресурсов должна являться одним из составных элементов этих стратегий.
Many participants underscored that poor infrastructure was a major constraint to private investment and development and said that that obstacle had to be addressed in considering domestic resource mobilization. Многие участники подчеркивали, что одним из главных ограничителей, сдерживающих частные инвестиции и развитие, является неудовлетворительная инфраструктура, и указывали, что это препятствие нужно учитывать при рассмотрении вопросов мобилизации национальных ресурсов.
Multilateral agencies could provide the technical and financial assistance required for setting up domestic investment promotion agencies. Многосторонние учреждения могли бы оказывать необходимую техническую и финансовую помощь в создании национальных учреждений по поощрению инвестиционной деятельности.
All concerned national actors in domestic procedures and actions should be involved. При осуществлении национальных процедур и действий следует задействовать всех соответствующих национальных субъектов.
We must enhance our capacity and mobilize more and more domestic resources. Мы должны повысить наши возможности и мобилизовать как можно больше национальных ресурсов.
The recovery of stolen assets is an important element that would allow a country to reinvest the funds in strengthening its domestic institutions. Одним из важных факторов, позволяющих странам направлять средства на укрепление национальных институтов, является возвращение похищенных активов.
No amount of international engagement can substitute for domestic political leaders shouldering their responsibilities and leading their people towards peace and development. Никакое международное участие не способно подменить собой роль национальных политических лидеров, на деле выполняющих свои обязанности и ведущих свой народ к миру и развитию.
It is believed that the prospects for resumption will be related to developments in domestic electoral processes and political decisions. Есть мнения, что перспективы возобновления будут связаны с развитием национальных избирательных процессов и принятием политических решений.
Turksat provides reliable and economic uplink service for domestic and international television and radio broadcasters. "Турксат" предоставляет надежный и экономичный канал восходящей связи для национальных и международных служб телевидения и радиовещания.
It would continue to adopt measures to create an environment conducive to the mobilization of domestic and international resources for development. Страна продолжит принятие мер по созданию благоприятных условий для мобилизации национальных и международных ресурсов в целях развития.
Enhanced competitiveness of domestic producers, along with improved market access, constituted the appropriate policy mix for real trade-led growth and development. Усиление конкурентоспособности национальных товаров наряду с улучшением доступа к рынку представляют собой надлежащую политическую комбинацию для реального стимулируемого торговлей роста и развития.
It did not require States to assert jurisdiction in their domestic courts over acts occurring outside the forum State. Она не требует от государств устанавливать в национальных судах юрисдикцию в отношении актов, произошедших за пределами государства.
International cartels and mergers could not be handled in a domestic framework. Вопрос о международных картелях и слияниях невозможно решить в национальных масштабах.
The analysis of the individual drivers revealed that Latin American lags behind in terms of domestic technological effort. Анализ отдельных факторов свидетельствует о том, что Латинская Америка отстает в плане национальных технологических усилий.
The domestic consultation mechanism involving all stakeholders is an important element in identification of national policy objectives. Механизм национальных консультаций с участием всех заинтересованных сторон, должен сыграть важную роль в определении целей национальной политики.
Nevertheless, finding a balance between international commitments and domestic constraints when formulating national crime-prevention measures and strategies could be a tough challenge. Тем не менее, поиск нужного соотношения между международными обязательствами и внутренними ограничениями при разработке национальных мероприятий и стратегий по предупреждению преступности может оказаться весьма сложной задачей.
Overcoming the "domestic technology gap" should be a major objective of national innovations systems. Преодоление отставания стран в развитии технологии должно стать одной из основных целей национальных программ модернизации.
The Monterrey Consensus had recognized the importance of mobilizing domestic financial resources for development and the critical role of national governments in that respect. В Монтеррейском консенсусе признаны важность мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития и особая роль в этом отношении национальных правительств.
Some States described their national scientific institutions and programmes, including domestic coordination of collected data and findings. Некоторые государства рассказали о своих национальных научных институтах и программах, в том числе о том, как в стране координируется сбор данных и наработок.
The tool suggests effective and meaningful policies, processes and techniques regarding the interrelationship between hybrid and domestic courts. В пособии предлагаются эффективные и действенные методы, процедуры и способы обеспечения взаимодействия смешанных и обычных национальных судебных органов.
The Convention could not be invoked directly before domestic courts. На положения Конвенции нельзя непосредственно ссылаться в национальных судах.
However, in general terms, reference was made to the application of the general provisions of the domestic penal code or other pertinent legislation. Однако в целом сообщалось о применении общих положений национальных уголовных кодексов или других соответствующих законодательных актов.
Other factors included a review of relevant domestic and international legal standards and suggestions from outside organizations on possible improvements to the commission process. В число других факторов входит обзор соответствующих национальных и международных правовых стандартов и предложений со стороны внешних организаций, касающихся возможных улучшений процесса работы комиссий.
Representatives of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, and of relevant domestic and international institutions and organizations took part in this conference. В этой конференции приняли участие представители судебной системы, прокуратуры и соответствующих национальных и международных учреждений и организаций.
The Committee, an international body, does not weigh up evidence, for that is the province of the domestic courts. Однако, будучи международным органом, Комитет не дает оценки доказательств, ибо эта функция относится к ведению национальных судов.