Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Domestic - Национальной"

Примеры: Domestic - Национальной
A solid domestic framework on criminal investigation was considered a necessary basis for successful cooperation. Было высказано мнение, что необходимой основой для успешного сотрудничества является наличие прочной национальной правовой базы, регулирующей деятельность следственных органов.
Several incidents have challenged domestic security. Было зарегистрировано несколько инцидентов, создавших угрозу для национальной безопасности.
These are largely matters for domestic policy design. В целом это вопросы, входящие в сферу национальной политики.
Another delegation desired investigation of national legislation and domestic and international practice. Другая делегация хотела, чтобы было проведено исследование национального законодательства и национальной и международной практики.
A developing country stated that it would need support to develop its domestic MRV system. Одна Сторона, являющаяся развивающейся страной, отметила, что она нуждается в поддержке для разработки своей национальной системы ИООП.
Inadequate domestic policy coherence is replicated internationally. Недостаточная согласованность национальной политики находит отражение на международном уровне.
It was important for small States to have resilient domestic economies by setting up internal buffers to cushion the impact of external shocks. Важно, чтобы малые государства обеспечили жизнеспособность своей национальной экономики посредством создания внутренних защитных механизмов, позволяющих смягчить внешнее отрицательное воздействие.
Human rights are among the Government's top priorities on the domestic policy agenda. Права человека являются одним из приоритетов национальной политики правительства.
Another delegate noted that trade contributed best to development in developing countries when it stimulated domestic manufacturing and technological upgrading. Еще один делегат отметил, что в наибольшей степени торговля способствует развитию развивающихся стран тогда, когда она создает стимулы для развития национальной обрабатывающей промышленности и ее технологической модернизации.
Restrictions on trade-distorting domestic support measures in the Agreement on Agriculture have been controversial. Ограничения в отношении искажающих торговлю мер национальной поддержки в Соглашении о сельском хозяйстве носят противоречивый характер.
They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. Они пропагандируются как инструменты для стимулирования роста национальной экономики, однако могут оказывать негативное воздействие с точки зрения ограничения суверенитета государств.
In order to enhance both mutual and domestic accountability, the availability of timely and accurate data is also crucial. Для повышения взаимной и национальной подотчетности крайне важно опираться на своевременные и точные данные.
Several natural-resource-endowed countries have used different mechanisms to develop and deepen linkages to their domestic economies. Ряд богатых природными ресурсами стран использовали различные механизмы для развития и углубления связей со своей национальной экономикой.
The State party further provides numerous other examples of domestic case law whereby the national courts had awarded compensation for prolonged proceedings. Кроме того, государство-участник приводит большое число других примеров из национальной судебной практики, согласно которой национальные суды присуждали компенсацию за задержки в судопроизводстве.
Germany would provide information on its domestic practice relating to customary international law, and it encouraged other States and international organizations to do likewise. Германия предоставит информацию о своей национальной практике, касающейся обычного международного права, и призывает другие государствам и международные организации поступить аналогичным образом.
In recent years, with the continued development of China's domestic economy, China has successively increased the level of its foreign aid. В последние годы благодаря неуклонному развитию национальной экономики Китай последовательно увеличивал объем своей иностранной помощи.
Policies could be deployed to facilitate FDI and the linkages with the domestic economy, building on existing investment promotion institutions. В целях содействия привлечению ПИИ и налаживанию связей с национальной экономикой могла бы проводиться политика, основывающаяся на использовании существующих учреждений по содействию инвестициям.
The manual will focus on the development of fair trial practices for terrorism cases in domestic jurisdictions. Основное внимание в справочнике будет уделено развитию справедливой судебной практики по делам о терроризме, находящимся в национальной юрисдикции.
The preparation and proposal of such standard projects implies a significant qualitative leap in the administration of domestic prison policy. Разработка и осуществление таких стандартных проектов предусматривают важный качественный скачок в осуществлении национальной пенитенциарной политики.
For example, applying a domestic preference to predominantly non-price evaluation criteria and service provision is extremely difficult. Например, применение национальной преференции к главным образом неценовым критериям оценки и предоставлению услуг является чрезвычайно трудным.
The risk of such misuse of explosives could be mitigated by improving the domestic regulatory framework for mining in Afghanistan. Уменьшить опасность применения взрывчатых веществ не по назначению можно путем совершенствования национальной нормативно-правовой базы, регулирующей добычу полезных ископаемых в Афганистане.
An integral part of domestic human rights policy is the permanent dialogue with civil society. Неотъемлемой частью национальной политики в сфере прав человека является поддержание постоянного диалога с гражданским обществом.
No time frames were given for the completion of the domestic extradition proceedings. Не было указано никаких сроков завершения национальной процедуры выдачи.
The TRIPS Agreement establishes minimum standards for domestic intellectual property protection with which signatory countries (excluding least developed countries) are required to comply. Соглашение по ТРИПС устанавливает минимальные стандарты защиты национальной интеллектуальной собственности, которые должны соблюдаться подписавшими соглашение странами (за исключением наименее развитых стран).
Interest rates had decreased significantly for domestic and foreign currency. Значительно сокра-тились учетные ставки по займам в национальной и иностранной валюте.