| She made her domestic robot look like a dog. | Моя подруга сделала так, что её домашний робот выглядит как собака. |
| It is a common belief among parents that domestic labour is the safest form of work for girl children. | Среди родителей распространено представление о том, что домашний труд является самым безопасным видом работы для девочек. |
| It excludes a domestic servant or seaman from the definition of a worker. | Законодательное определение работника не охватывает домашний персонал и моряков. |
| Laundry lady, nurse, seamstress, or domestic slave. | Прачка, кормилица, швея или домашний раб. |
| In 1880 a domestic garden was created beside the Desvalls palace. | В 1880 г. был разбит домашний сад рядом с дворцом Десвалльсов. |
| His hatred towards them later intensified after his domestic robot supposedly tripped his daughter. | Его ненависть к ним усилились после того как его домашний робот якобы столкнул его дочь. |
| She was raised in a traditional home where marriage, children, and a domestic lifestyle were natural choices for women. | Она росла в традиционной семье, где брак, дети и домашний образ жизни были естественным выбором для женщин. |
| It is a domestic goblin with a mischievous and nervous character. | Это домашний гоблин с озорным и нервным характером. |
| On the other hand, we have our friend the domestic chicken. | Справа наш друг - домашний петух. |
| Lions also attack domestic livestock that, in India, contribute significantly to their diet. | Львы также могут нападать на домашний скот; в Индии он составляет довольно большую часть их питания. |
| In Latin America, rural women have historically combined domestic labour with work in subsistence agriculture and cash-cropping. | В странах Латинской Америки женщины сельских районов исторически сочетали домашний труд с работой в рамках натурального сельского хозяйства и выращиванием товарных культур. |
| A domestic worker who quits his job, may therefore be accused of having stolen his employer's property. | Таким образом, если домашний работник покидает свое рабочее место, его можно обвинить в похищении имущества нанимателя. |
| Rather, domestic livestock and agricultural produce are traded for imported foodstuffs and other durable items. | Домашний скот и сельскохозяйственная продукция обычно обмениваются на импортные продовольственные товары и товары длительного пользования. |
| Family pressure, poverty, heavy domestic workloads, distance from schools and early marriages were other factors responsible for the non-education of girls. | Другими причинами непосещаемости девочками школы являются семейные нагрузки, нищета, тяжкий домашний труд, удаленность школ и ранние браки. |
| Unpaid domestic work everywhere is seen as a woman's responsibility. | Повсеместно неоплачиваемый домашний труд рассматривается как обязанность женщины. |
| Unpaid domestic work is not recognized, nor is its contribution to the economy. | Не оплачиваемый домашний труд не имеет официального признания в стране и не ценится. |
| The domestic worker is then expected to work off this debt. | В таком случае домашний работник, как ожидается, отработает свой долг. |
| In some cultural contexts, there is a widespread belief that domestic work provides better training for becoming a wife and mother than formal education. | В условиях некоторых культур существует широко распространенная убежденность в том, что домашний труд обеспечивает лучшую подготовку для того, чтобы стать женой и матерью, чем формальное образование. |
| In a number of States, domestic work is excluded from the scope of application of relevant labour laws. | В ряде государств домашний труд исключается из сферы применения соответствующих положений трудового законодательства. |
| The functions referred to as unpaid domestic labour had to be fairly and equally compensated. | За выполнение обязанностей, характеризуемых как неоплачиваемый домашний труд, также должно полагаться справедливое и равное вознаграждение. |
| This is a domestic garden, and there are adjacent residences. | Это - домашний сад, и вокруг есть другие дома, где живут люди. |
| Prevailing social norms and cultural practices that support domestic labour and gender-based violence have a significant negative influence on all girls, especially those who are living in extreme poverty. | Господствующие социальные нормы и культурная практика, которые не отвергают домашний труд и гендерное насилие, оказывают значительное отрицательное воздействие на всех девочек, в особенности на тех, кто живет в крайней нищете. |
| Bring domestic work under the purview of existing labour legislation. | включить домашний труд в сферу действия существующего трудового законодательства; |
| In this context, unpaid work is defined as time spent by private individuals on domestic work, childcare and assistance to adults without remuneration. | В этом контексте неоплачиваемая работа определяется как время, затраченное частными лицами на домашний труд, на уход за детьми и оказание помощи взрослым на безвозмездной основе. |
| Replacement of the term "servant" by the expression "domestic worker". | Законопроект о замене термина "слуга" термином "домашний работник". |