Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
In the case of contractual preferential rules of origin, considerable political resistance to harmonization can be expected, as such rules are the outcome of intensive negotiations that reflect the vested interests of domestic industries. В случае договорных преференциальных правил происхождения можно ожидать серьезного политического противодействия их гармонизации, поскольку подобные правила стали итогом интенсивных переговоров, отражающих насущные интересы национальных предприятий.
Promotion of the role of regional and domestic banks as conduits for warehouse receipt financing Повышение роли региональных и национальных банков в расширении использования финансирования под складские квитанции
To obtain and keep up to date relevant information on the different domestic and international markets, classified under the technical coding; собирать и накапливать соответствующую информацию о различных национальных и международных рынках, классифицируемых на основе технической кодификации;
Modernization of the main railway lines principally used for domestic passenger transport: 4.2; модернизация основных железнодорожных маршрутов, используемых главным образом для национальных пассажирских перевозок: 4,2;
Expanding understanding of economic development with a view to enhancing macroeconomic management, international and interregional trade, finance, and domestic and foreign direct investment. Расширение понимания экономического развития в целях укрепления макроэкономического управления, развития международной и внутрирегиональной торговли, финансов и национальных и иностранных прямых инвестиций.
The text should make clear that the issue of domestic preferences only arose in cases where the awarding authority invited proposals from both national and foreign companies. В тексте следует уточнить, что вопрос о национальных преференциях возникает только в случаях, когда выдающий подряды орган предлагает представить предложения как национальным, так и иностранным компаниям.
The leadership of Azerbaijan had to devise and carry out a viable strategy for economic recovery based primarily on domestic resources, both human and natural. Руководителям Азербайджана пришлось разрабатывать и проводить реальную стратегию восстановления экономики, основанную главным образом на национальных людских и природных ресурсах.
The problem of declining resources had been highlighted by many delegations: success in the current endeavour would only be possible through a partnership between domestic policies and external support. Проблема сокращения объема ресурсов освещалась многими делегациями: успешность нынешних усилий будет возможна только в случае оказания внешней поддержки осуществлению национальных стратегий.
In the 1970s, it had embarked upon a plan to build institutional capacity and strengthen the legal framework for the application of domestic drug-control laws. В 70-е годы Мальдивы начали осуществление плана по созданию институционального потенциала и укреплению правовой основы, регулирующей применение национальных законов о борьбе с наркотиками.
Currently, international, regional, and domestic satellite systems were predominately "fixed services" (that is, non-mobile earth stations). В настоящее время большинство международных, региональных и национальных спутниковых систем являются "стационарными службами" (т.е. непередвижными наземными станциями).
These measures will also require domestic efforts to promote greater diversification of these countries' trade and to increase the competitiveness of their trading sectors. Эти меры также потребуют национальных усилий в целях поощрения более широкой диверсификации торговли этих стран и повышения конкурентоспособности их торговых секторов.
This figure is still several times the annual gross domestic investment in infrastructure, machinery and equipment and attests to the critical need for an improved absorption capacity. Эта цифра по-прежнему в несколько раз превышает объем годовых валовых национальных инвестиций в инфраструктуру, машины и оборудование и свидетельствует о насущной необходимости увеличения способности освоения ресурсов.
Broad exemptions have, until recently, insulated domestic industry and services from possible negative impacts on international competitiveness, with households and the public sector facing the highest effective tax rates. Существовавшее до недавнего времени широкомасштабное освобождение национальных предприятий сектора промышленности и услуг от уплаты таких налогов ограждало их от возможных негативных последствий для международной конкурентоспособности, при этом в отношении домашних хозяйств и организаций государственного сектора применялись самые высокие ставки налогообложения.
However, mobilizing domestic resources for financial crises and dislocations has impeded efforts to generate the resources required to implement national population policies and programmes. К сожалению, мобилизация внутренних ресурсов для преодоления последствий финансовых кризисов и потрясений препятствует усилиям, направленным на привлечение ресурсов, необходимых для осуществления национальных стратегий и программ в области народонаселения.
More work should be done on the training of national staff, and work should be initiated on management of domestic debt. Следует расширять работу по подготовке национальных специалистов, а также начать работу над управлением внутренним долгом.
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. Но при этом либерализация торговли не должна быть средством подрыва национальных стандартов в области окружающей среды и здравоохранения, которые не противоречат правилам международной торговли.
In the same way, the utilization of a network of domestic suppliers by foreign tourism businesses can enhance the development and productivity of local suppliers. Опора иностранных туристических компаний на сети национальных поставщиков также благоприятствует развитию и повышению производительности местных поставщиков.
The achievement of ASEAN, and the integration of Myanmar, in my view are due mainly to the intertwined contribution of domestic and regional factors. Достижения АСЕАН и интеграция Мьянмы, на мой взгляд, обусловлены главным образом комбинированным воздействием национальных и региональных факторов.
C. Circumstances that negatively affect domestic capacity to prevent genocide Обстоятельства, которые негативно влияют на способность национальных органов предотвращать геноцид
On 15 November 1999, the Special Rapporteur sent an allegation concerning restrictions on freedom of opinion and expression imposed by the Government which officially censors domestic public media. 15 ноября 1999 года Специальный докладчик направил информацию, содержащую утверждения относительно ограничений права на свободу мнений и на их свободное выражение со стороны правительства, которое официально осуществляет цензуру национальных средств массовой информации.
In conditions of economic growth and available financing from international and domestic banks, these tools will increase polluters' and users' expenditure for environmental investment. В условиях экономического роста и наличия финансовых средств, поступающих от международных и национальных банков, эти средства позволят увеличить объем природоохранных инвестиций загрязнителей и пользователей.
Continuing to limit recourse to domestic bank credit. дальнейшее ограничение использования кредитов национальных банков.
In 2001, a body was set up to coordinate domestic and international action and it developed and began to implement a strategy to strengthen that system. В 2001 году был создан орган по координации действий национальных и международных субъектов, который разработал и начал осуществлять стратегию укрепления данной системы.
In this way, not only would costly duplication of projects be avoided, but the efficacy of their domestic programmes would also be greatly enhanced. Тем самым можно будет не только избежать пустой траты средств, связанной с дублированием проектов, но и значительно повысить эффективность их национальных программ.
As in the case of the Commission on Investment, the Commission had established the importance of general domestic policies aimed at creating an enabling business environment. Как и Комиссия по инвестициям, Комиссия подчеркнула важность общих национальных мер по обеспечению благоприятного климата для предпринимательской деятельности.