Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Clearly the major Powers have failed to provide leadership, choosing only to act in furtherance of their national or domestic political interests. Ясно, что крупные державы не обеспечивают руководство, они действуют только ради защиты своих национальных или внутренних политических интересов.
Cuba reiterates that national electoral processes fall strictly within the domestic jurisdiction of States and are a fundamental expression of their political sovereignty. Куба вновь и вновь повторяет, что процессы национальных выборов подпадают под строго внутреннюю юрисдикцию государств и являются основополагающим выражением их политического суверенитета.
Confidence in domestic economies grows out of the pursuit of appropriate national policy packages. ЗЗ. Доверие к экономике внутри страны вытекает из проведения соответствующего пакета национальных программных мер.
Many of the worst human rights abuses take place during regional and domestic conflicts that destroy the rights of the victims. Большинство из наихудших нарушений прав человека происходят во время национальных и региональных конфликтов, в результате которых разрушаются права их жертв.
Once ratified, international instruments are applied by the national courts as obligatory domestic norms. По завершении ратификации международные договоры применяются в ходе судопроизводства в качестве обязательных к исполнению национальных законов.
We may perhaps have to wait another decade to see the objectives of the Convention fulfilled at the domestic level. Еще десятилетие, может быть, нам придется ждать до тех пор, пока цели Конвенции будут осуществлены на национальных уровнях.
The Committee emphasizes the need for a legal machinery enabling individuals to enforce all the rights enshrined in the Covenant before domestic courts. Комитет подчеркивает необходимость создания правового механизма, позволяющего отдельным лицам добиваться признания в национальных судах всех прав, закрепленных в Пакте.
Current efforts at capacity-building are undertaken by individual organizations in the context of their respective mandates, focused primarily on their domestic counterparts. Нынешние усилия по созданию потенциала предпринимаются отдельными организациями в контексте их соответствующих мандатов, ориентированных прежде всего на их национальных партнеров.
At the end of the day, we must look for assistance to buttress our domestic efforts and to preserve our tender democracy. Пришло время, когда мы вынуждены искать помощи для поддержки наших национальных усилий и защиты хрупкой демократии.
Ms. Juul said the Monterrey Consensus had stressed that good governance and sound economic policies were preconditions for mobilizing domestic and international resources. Г-жа Юуль говорит, что в Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что эффективное управление и продуманная экономическая политика являются непременными условиями мобилизации национальных и международных ресурсов.
The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary. Принятие этих решений следует полностью оставить на усмотрение национальных судов, не фиксируя однозначных позиций в Комментарии Организации Объединенных Наций.
The officer in question had undoubtedly been given the training necessary to comply with the relevant domestic and international standards. Упомянутый сотрудник, несомненно, прошел подготовку, необходимую для соблюдения национальных и международных норм в этой области.
The need to consult domestic industries regarding this paragraph was expressed during the discussion. В ходе обсуждения было указано на необходимость проведения консультаций по этому пункту с представителями национальных компаний.
The International Competition Network has embarked on an ambitious programme to address the challenges to anti-cartel enforcement posed by international and domestic cartels. Международная сеть по вопросам конкуренции приступила к реализации амбициозной программы устранения трудностей в обеспечении применения антикартельного законодательства, которые возникают по вине международных и национальных картелей.
The fact remained that the RUC was fully aware of these complaints through NGO reports, both domestic and international. ККО был прекрасно осведомлен об этих жалобах на основе докладов как национальных, так и международных НПО.
The representative of Belgium drew attention to the difficulties which might arise in international transport if matching obligations were allocated to different participants in the various domestic legislations. Представитель Бельгии обратил внимание на трудности, которые могут возникнуть при осуществлении международных перевозок в том случае, если в национальных законодательствах одни и те же обязанности будут распределены между различными участниками.
Global telecommunications rely upon a seamless interconnection of various domestic and international operating agencies and carriers. Глобальные телекоммуникации зависят от бесперебойного взаимодействия различных национальных и международных эксплуатационных агентств и владельцев сетей связи.
Without decisive domestic efforts and external support, the country may well return to instability and serious violence. Без решительных национальных усилий и внешней помощи страна может вновь оказаться в обстановке нестабильности и насилия.
The delegations recognized the value of increasing the visibility of their domestic chemical enterprises. Делегации признали важность более активного распространения информации об их национальных химических предприятиях.
These documents should be available to domestic competent authorities in the context of relevant criminal prosecutions and investigations. Эти документы должны предоставляться в распоряжение компетентных национальных органов при проведении соответствующего уголовного преследования или расследований.
Since then, they have been regularly modified which unfortunately causes complaints from the foreign and domestic investors. С тех пор в них регулярно вносятся изменения, что, к сожалению, вызывает жалобы иностранных и национальных инвесторов.
The mobilization of domestic and international financial resources for development from all sources is an essential component for the comprehensive and effective implementation of the Agenda. Одним из основных компонентов всеобъемлющего и эффективного осуществления Повестки дня является мобилизация национальных и международных финансовых ресурсов в целях развития из всех источников.
Mutually beneficial globalization requires an improvement of both domestic and international institutions and the building-up of market management capability. Взаимовыгодная глобализация требует совершенствования национальных и международных учреждений и укрепления возможностей рыночного регулирования.
Despite the difficult situation of domestic research, transport institutions engaged in this activity have joined more and more international target financed projects. Несмотря на трудное положение в сфере национальных исследований, транспортные институты, занимающиеся этой деятельностью, начинают все активнее участвовать в проектах, финансируемых из международных источников.
The single master dataset can be an integral part of the national health information system and will raise domestic acceptance of international databases. Единый главный набор данных может являться составной частью национальных систем информации о здравоохранении и содействовать использованию внутренними пользователями международных баз данных.