| Over the longer term, that growth will be sustainable only if developing countries are able to mobilize sufficient domestic resources. | В долгосрочной перспективе этот рост будет устойчивым лишь в том случае, если развивающиеся страны смогут мобилизовать достаточные объемы национальных ресурсов. | 
| Activities relating to the provision of technical assistance in the preparation of national legal instruments for the domestic implementation of international law | Мероприятия, касающиеся оказания технической помощи в деле подготовки национальных правовых документов по вопросам национального осуществления международного права | 
| The Office of the Prosecutor also regularly responds to specific requests for assistance from national prosecution authorities in relation to ongoing domestic investigations and trials. | Канцелярия Обвинителя также регулярно реагирует на конкретные просьбы о помощи, поступаемые от национальных прокурорских органов в связи с текущими внутренними расследованиями и судебными процессами. | 
| Governments need to raise domestic spending on education to 15 to 20 per cent of national budgets, giving priority to basic education. | Правительствам необходимо увеличить государственные ассигнования на образование до 15 - 20 процентов национальных бюджетов с опорой на базовое образование. | 
| Most African economies continued to rely heavily on agriculture and natural resources for a significant share of gross domestic product, national food needs, employment and export revenue. | Большинство национальных хозяйств Африки по-прежнему сильно зависят от сельского хозяйства и природных ресурсов, которые играют значительную роль как источники формирования валового внутреннего продукта, удовлетворения продовольственных потребностей стран, занятости и экспортных доходов. | 
| Given the size of most domestic capital markets in Africa, even a small decline in these flows could have a sizeable impact on the prices of securities. | Учитывая емкость большинства национальных рынков в Африке, даже небольшое сокращение такого притока может оказать существенное воздействие на курс ценных бумаг. | 
| The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan, however, reported that it had deployed over 7,000 domestic observers in all 34 provinces across the country. | Однако Афганский фонд свободных и справедливых выборов сообщил, что он направил более 7000 национальных наблюдателей во все 34 провинции страны. | 
| Rwanda has long called for the transfer of accused in the custody of the ICTR for trial before our domestic courts. | Руанда давно призывает к передаче обвиняемых, содержащихся под стражей МУТР, для проведения судебного разбирательства в наших национальных судах. | 
| Those that have been tried before our domestic courts did not have such access, nor was it necessary or required. | Лица, дела которых рассматривались в наших национальных судах, не имели такого доступа в силу отсутствия необходимости или потребности в таком доступе. | 
| As opposed to previous global shocks, several emerging market economies managed to avoid a collapse of their domestic currencies, and their banking sectors remained stable. | В отличие от предыдущих глобальных потрясений, ряду стран с переходной экономикой удалось избежать коллапса национальных валют и сохранить стабильность отечественного банковского сектора. | 
| To satisfy the condition of "effective" information exchange, countries would have to have automatic domestic collection of information. | Для выполнения условия об «эффективном» обмене информацией странам придется обеспечить автоматизм в работе национальных механизмов сбора информации. | 
| The creation of an investment climate facility for Africa to help improve frameworks for domestic and foreign investment could be a positive step forward. | Позитивным шагом вперед могло бы стать учреждение Фонда для улучшения инвестиционного климата в Африке (ФИК), с тем чтобы содействовать укреплению основы для национальных и иностранных инвестиций. | 
| As noted above, the PIC Circular is the means through which the Secretariat meets its obligation under Article 14 with regard to providing information on domestic regulatory actions. | Как отмечалось выше, Циркуляр по ПОС является тем средством, с помощью которого секретариат выполняет свое обязательство по статье 14, касающееся предоставления информации о национальных регламентационных постановлениях. | 
| Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. | Вместе с тем четкий сигнал со стороны международного сообщества о том, что окончательная ответственность за выполнение условий Европейской комиссии лежит исключительно на национальных властях, стимулировал их к взятию на себя реальной ответственности за свои дела. | 
| (a) Solicit, raise and collect funds from domestic and international donors; | а) запрашивает, мобилизует и получает средства у национальных и международных доноров; | 
| African countries have made major strides in mobilizing domestic revenue, but their efforts continue to be hampered by the existence of international tax havens and illicit financial flows. | Африканские страны осуществили серьезные шаги в деле мобилизации национальных поступлений, однако их усилия по-прежнему затрудняются наличием международных налоговых убежищ и незаконных финансовых потоков. | 
| The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan is planning to deploy close to 8,000 domestic observers throughout the country, covering about 70 per cent of the polling stations. | Фонд Афганистана для свободных и справедливых выборов планирует разместить приблизительно 8000 национальных наблюдателей на всей территории страны, охватив около 70 процентов избирательных пунктов. | 
| Delegates called on development partners for their support in helping ease the financial constraints faced by Africa in financing domestic and regional infrastructure-building projects. | Делегаты призвали партнеров по развитию оказать поддержку для смягчения финансовых ограничений, с которыми сталкиваются африканские страны при финансировании национальных и региональных проектов по созданию инфраструктуры. | 
| Another channel is through the lending activities of foreign-owned banks which controlled nearly 40 per cent of the domestic banking assets of developing countries at the end of 2007. | Другим таким механизмом является кредитование, осуществляемое иностранными банками, которые на конец 2007 года контролировали почти 40 процентов национальных банковских активов развивающихся стран. | 
| (a) Developing countries should give heightened attention to the mobilization of domestic financial resources for development. | а) Развивающимся странам следует усилить внимание, уделяемое мобилизации национальных финансовых ресурсов на цели развития. | 
| Emerging markets are seeing improved access to foreign direct investment, but face problems of volatility in both domestic and international financial markets. | Доступ стран с формирующейся рыночной экономикой к прямым иностранным инвестициям улучшается, на при этом они сталкиваются с проблемами волатильности как на национальных, так и на международных финансовых рынках. | 
| Identifying possible ways in which foreign and domestic companies can collaborate on PPP projects | выявление возможных форм сотрудничества иностранных и национальных компаний в работе по проектам ГЧП. | 
| The rule of immunity had been developed only in respect of the proceedings of domestic courts, not those of international courts or tribunals. | Норма об иммунитете была разработана лишь в отношении судопроизводства национальных судов, а не международных судов или трибуналов. | 
| An option was given in that resolution to include or exclude services produced for own final use with paid domestic staff as employees depending on national circumstances. | В этой резолюции был предусмотрен выбор между включением или исключением услуг, оказываемых для собственного конечного использования с оплатой труда домработников в качестве наемных работников, в зависимости от национальных условий. | 
| Some Parties set emission reduction targets based on Protocol obligations or domestic policy, whilst others set goals and requirements for achieving national air quality standards. | Некоторые Стороны установили целевые показатели сокращения выбросов, основываясь на своих обязательствах по Протоколу и положениях национальной политики, в то время как другие определили цели и требования по достижению национальных норм качества воздуха. |