Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Alternative Measures 35. The United States participated in domestic and international voluntary partnerships to eliminate the use of mercury-containing devices and to substitute mercury-free alternatives in health care facilities. Соединенные Штаты принимают участие в деятельности национальных и международных добровольных партнерств с целью прекращения использования ртутьсодержащих устройств и их замены не содержащими ртути альтернативными продуктами в медицинских учреждениях.
The Centre will continue to support ways and to create opportunities for States to strengthen domestic and regional controls to prevent the proliferation of weapons of mass destruction in the region. Центр будет продолжать поддерживать государства в поиске путей и возможностей укрепления национальных и региональных механизмов контроля в целях предотвращения распространения в регионе оружия массового уничтожения.
Participant of domestic, regional and international conferences and seminars on combating corruption Участник национальных, региональных и международных конференций и семинаров по вопросам борьбы с коррупцией
However, the decreasing trend, observed since 2000, in the annual number of domestic adoptions ceased in 2006. Однако уже в 2006 г. была остановлена тенденция ежегодного уменьшения количества национальных усыновлений, которое прогрессировало с 2000 г.
Legal adviser to several companies, domestic and offshore Юридический консультант ряда национальных и зарубежных компаний.
Mr. Rapisardi (Argentina) provided three examples of cases in which the Convention had been invoked directly before domestic courts. Г-н Раписарди (Аргентина) рассказывает о том, что при рассмотрении трех дел в национальных судах делались прямые ссылки на Конвенцию.
Although Iceland continued to accede to international treaties, the European Convention on Human Rights was apparently the only instrument that was directly applicable in domestic courts. Хотя Исландия продолжает присоединяться к международным договорам, судя по всему, Европейская конвенция по правам человека является единственным документом, положения которого непосредственно применяются в национальных судах.
In that regard, he wished to know whether the Convention had been directly invoked within domestic courts. Он хотел бы узнать, делались ли уже в национальных судебных органах прямые ссылки на положения Конвенции.
However, there had been limited advances in areas requiring domestic strategies and outside funding, including reform of the security sector and judicial and correctional institutions. Вместе с тем в областях, требующих наличия национальных стратегий и внешних источников финансирования, в том числе в области реформы сектора безопасности, а также судебной системы и исправительных учреждений, был достигнут незначительный прогресс.
When considering cases, judges may be in doubt as to the constitutionality of a certain domestic provision which will be decisive for the judgement to be made. При рассмотрении дел судьи могут сомневаться в отношении конституционности некоторых национальных норм, что может оказаться решающим для вынесения приговора.
The new administration of President Aquino recognized those challenges and was duty-bound to provide assistance to Filipinos abroad through a combination of domestic, bilateral, regional and multilateral arrangements. Новая администрация президента Акино признает существование этих проблем и считает своим долгом оказывать помощь филиппинцам за рубежом при помощи комплекса национальных, двусторонних, региональных и многосторонних мер.
Most countries required international assistance to stop their currencies from falling because their own reserve bases were too narrow to stabilize their domestic financial systems. Для того чтобы предотвратить обесценивание национальных валют, большинству стран необходима международная помощь, так как их собственные резервные базы слишком узки для стабилизации национальных финансовых систем.
The fact that domestic and community work does not figure in national accounts is reason enough for gender-responsive budgeting to be used in all countries. Тот факт, что домашняя и общественно-полезная работа не фигурируют в национальных счетах, является достаточной причиной для того, чтобы обеспечивать учет гендерной проблематики при составлении бюджета во всех странах.
The markets for domestic web design and custom software applications are often tiny, even as the number of national websites and web users has been increasing. Зачастую рынки отечественного веб-дизайна и индивидуализированных приложений очень невелики даже с учетом увеличения числа национальных сайтов и пользователей.
International assistance, especially that aimed at national capacity-building, must take into account domestic needs and realities and must respect State sovereignty and the right to self-determination of peoples. При оказании международной помощи, особенно направленной на укрепление национальных потенциалов, необходимо принимать во внимание внутренние потребности и реалии стран и уважать государственный суверенитет и право народов на самоопределение.
Mobilizing more domestic and international resources to promote long-term development throughout the developing world must be at the top of the agenda. Во главу угла должна быть поставлена задача мобилизации большего объема национальных и международных ресурсов для обеспечения долгосрочного развития во всех развивающихся странах.
The Council's consideration of the report of Colombia in the context of the universal periodic review process and its recommendations had been immensely valuable to domestic human rights institutions. Рассмотрение Советом доклада о Колумбии в контексте процесса универсального периодического обзора и сделанные им рекомендации оказались чрезвычайно ценными для национальных правозащитных учреждений.
The Programme of Action foresaw the need to mobilize additional financial resources from both domestic sources and donors in order to implement population-related programmes that would respond to its core recommendations. В Программе действий говорится о необходимости мобилизации из национальных источников и у доноров дополнительных финансовых ресурсов на осуществление программ в области народонаселения, что было бы созвучно ее основным рекомендациям.
She also asked whether the Convention could be directly invoked in domestic courts and if not, why that was the case. Она также спрашивает, можно ли напрямую ссылаться на Конвенцию в национальных судах, и если нет, то почему.
Having considered the information presented, the Working Group believes that the case in hand raises issues pertaining to non-observance of certain domestic and international human rights norms. На основании вышеизложенной информации Рабочая группа считает, что данный случай затрагивает вопросы, связанные с несоблюдением отдельных национальных и международных норм в области прав человека.
This in itself is a serious violation of the legal code of Sri Lanka and departs from both domestic and international human rights standards regarding arrest and detention. Это уже само по себе является серьезным нарушением законов Шри-Ланки, а также как национальных, так и международных стандартов в области прав человека, которые касаются порядка проведения ареста и задержания.
Daily monitoring, surveillance and interception operations by inter-agency task forces at international and domestic airports and seaports; проведение межучрежденческими специальными группами операций по ежедневному мониторингу, наблюдению и пресечению торговли людьми в международных и национальных аэропортах и морских портах;
In order to implement the Hague Convention, it is necessary to make it known to the general public and develop a system for its implementation through those domestic relevant organizations. Для исполнения Гаагской конвенции необходимо сделать ее известной широкой общественности и разработать систему исполнения при поддержке вышеупомянутых компетентных национальных ведомств.
United Nations field presences should strengthen activities of technical assistance for national Governments in implementing domestic protection mechanisms in consultation with all stakeholders, and disseminate good practices to other States and field offices. Представителям Организации Объединенных Наций на местах следует усилить деятельность по оказанию технической помощи национальным правительствам в создании национальных механизмов защиты в консультации со всеми заинтересованными сторонами, а также по распространению информации о надлежащей практике среди других государств и отделений на местах.
The above Department launched initiatives to be destined to both domestic and foreign police forces on the relationship between Police and vulnerable groups. Указанный выше Департамент начал осуществление образовательных мероприятий, предназначенных для национальных и иностранных органов полиции, по вопросу взаимоотношений сотрудников полиции с уязвимыми группами.