Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
This depletes domestic savings inasmuch as the aggregate national savings are much less than domestic savings. Это ведет к сокращению объема внутренних накоплений, поскольку совокупная величина национальных накоплений значительно меньше величины внутренних накоплений.
Focusing on priorities of foreign and domestic financial services in emerging markets and on key public issues such as domestic capital formation, pension fund privatization, corruption and transparency. Основное внимание уделяется приоритетам в рамках зарубежных и национальных финансовых услуг на формирующихся рынках и таким основным общественным вопросам, как накопление внутреннего капитала, приватизация пенсионных фондов, коррупция и транспарентность.
Since foreign investors sometimes prefer joint ventures with domestic operators, the level and performance of domestic private investment are conditions for foreign direct investment flows. Поскольку иностранные инвесторы порой предпочитают организовывать совместные предприятия с внутренними операторами, то необходимыми условиями обеспечения притока прямых иностранных инвестиций являются надлежащий уровень и рентабельность частных инвестиций национальных инвесторов.
Other domestic GEO satellite programmes have also been announced in 1996 and 1997, and demand for domestic GEO communication satellites is expected to rise in the future. В 1996 и 1997 годах было принято решение о реализации других национальных программ создания геостационарных спутников, и ожидается, что в будущем спрос на геостационарные спутники связи в стране будет расти.
The outcome of this work should be to assist developing countries in achieving macroeconomic stability, maximizing benefits from strategic utilization of foreign capital, encouraging domestic investment and technological progress, and strengthening domestic institutions. Результаты этой работы должны помочь развивающимся странам в достижении макроэкономической стабильности, получении максимальных выгод от стратегического использования иностранного капитала, стимулировании отечественных инвестиций и технологического прогресса и укреплении национальных институтов.
However, many developing countries had so far reacted to the crisis mainly through national measures, aiming at both preserving the domestic banking and financial system and stimulating domestic aggregate demand. Тем не менее многие развивающиеся страны до сих пор реагировали на кризис главным образом на основе национальных мер, нацеленных как на сохранение внутренней банковской и финансовой системы, так и на стимулирование совокупного внутреннего спроса.
An optimal mix of foreign/domestic investment should be sought, with a view to encouraging the transfer of low carbon technologies to both the domestic economy and domestic enterprises. Необходимо обеспечить оптимальное соотношение иностранных и национальных инвестиций в целях поощрения передачи низкоуглеродных технологий национальной экономике и национальным предприятиям.
Along with limited access to agricultural inputs, these factors constrain domestic food production and force the Government to continue importing a significant portion of its domestic food requirements. Наряду с проблемой ограниченности доступа к вводимым ресурсам сельского хозяйства, эти факторы ограничивают производство продовольствия в стране и вынуждают правительство продолжать покрывать значительную часть национальных потребностей в продовольствии за счет импорта.
In China, for example, a unified tax rate for foreign and domestic companies has been applied since 2008 to foster the growth of domestic industries. В Китае, например, с 2008 года установлена единая налоговая ставка для иностранных и национальных компаний в целях поощрения развития национальной промышленности.
Lastly, domestic resource mobilization required the development of financial systems that supported the financing of productive domestic industry, rather than promoting consumer credit and Government debt. Наконец, мобилизация внутренних ресурсов предполагает развитие финансовых систем, обеспечивающих финансирование национальных отраслей материального производства, а не расширение потребительского кредитования или объемов государственного долга.
Several of the speakers stressed that a sound policy framework was necessary for strengthening domestic productive capacities, attracting quality FDI, promoting TNC-SME business linkages and integrating domestic firms into global markets. Некоторые ораторы подчеркнули необходимость создания надлежащей рамочной основы для укрепления национального производственного потенциала, привлечения качественных ПИИ, содействия развитию деловых связей между ТНК и МСП и интеграции национальных компаний в глобальные рынки.
While there may be much to learn from the approach of domestic courts, it should be borne in mind that each domestic court operates within the particular confines of its own domestic (constitutional) position. Можно многое узнать, исследуя подходы национальных судов, однако при этом следует иметь в виду, что каждый национальный суд функционирует в рамках его собственного внутреннего (конституционного) положения.
Activities of foreign affiliates may crowd out domestic investment through increasing competition for funds, other production factors such as labour, domestic and imported goods and services (as inputs), and in final markets (domestic and exports). Деятельность иностранных филиалов может приводить к вытеснению национальных инвестиций из-за усиления конкуренции за финансовые ресурсы, другие производственные факторы, такие как рабочая сила, отечественные и импортируемые товары и услуги (в качестве производственных ресурсов), и рынки сбыта (национальные и экспортные).
The crisis has lowered demand for the region's non-energy exports; brought home many migrant workers, thus swelling domestic unemployment and reducing family incomes; and has reduced the domestic financial resources available for supporting trade development. В результате кризиса снизился спрос на экспортируемые из региона неэнергетические товары; большое число трудящихся-мигрантов вернулось к себе на родину, вследствие чего в соответствующих странах выросла безработица и снизились доходы домохозяйств; а также произошло сокращение национальных финансовых ресурсов на поддержку развития торговли.
UNCTAD has initiated two programmes which are specifically aimed at promoting linkages between foreign and domestic firms in selected developing countries, including in Africa, and creating the potential for domestic enterprises to participate in global value chains. ЮНКТАД разработала две программы, специально предназначенные для поощрения формирования связей между иностранными и национальными компаниями в отдельных развивающихся странах, включая страны Африки, и создание у национальных компаний потенциала, необходимого для участия в глобальной производственной кооперации.
Extensive national and international efforts had been made with international technical and advisory assistance and bilateral cooperation, utilizing domestic capacities; they had resulted in strengthened domestic institutions that more effectively promoted and protected human rights. Были предприняты широкие национальные и международные усилия по привлечению международной технической и консультативной помощи и налаживанию двустороннего сотрудничества с использованием внутреннего потенциала; это привело к укреплению национальных учреждений, которые более эффективно занимались деятельностью по поощрению и защите прав человека.
Some factors precluding foreign entry may be related to the size of the domestic market, given the low purchasing capacity of people in general, the weak competitive edge of domestic players and the lack of established physical infrastructure. Некоторые факторы, препятствующие появлению иностранных компаний на рынке, могут быть связаны с размерами внутреннего рынка, обусловленными низкой покупательной способностью населения в целом, слабой конкурентоспособностью национальных участников и дефицитом налаженной физической инфраструктуры.
In addition to filing these reports with FinCEN, domestic banks and non-bank financial institutions are required to maintain a record of all funds transfers, domestic or international, involving more than $3,000. Помимо представления этих сообщений в ФинСЕН от национальных банков и небанковских финансовых учреждений требуется вести учет всех денежных переводов, как внутри страны, так и международных, в сумме свыше 3000 долл. США.
Optimal development and economic growth require considerable experimentation, domestic deliberations among stakeholders, and domestic redesigning of policies and institutional innovations, rooted in the needs and real interests of the people. Нахождение оптимальной траектории развития и экономического роста предполагает значительное экспериментирование, проведение национальных дискуссий с участием всех заинтересованных сторон, пересмотр национальной политики и поиск новых институциональных решений с учетом потребностей и реальных интересов населения.
Panama has a good domestic flight network, the main domestic airlines are Mapiex and Aeroperlas, assessed by the US Federal Aviation as operated in compliance with international aviation standards. В Панаме есть хорошая сеть национальных рейсов, главные из которых - местные авиалинии - Mapiex и Aeroperlas, лицензированные Федеральной авиацией Соединенных Штатов, которая действует в соответствии с международными стандартами авиации.
With regard to national financing strategies, the GM assists countries in the analysis of domestic budget processes and other potential financing instruments to ascertain how best to engage stakeholders in mobilizing domestic and international resources. Что касается национальных финансовых стратегий, то ГМ помогает странам анализировать национальные бюджетные процессы и другие потенциальные механизмы финансирования, с тем чтобы понять, как лучше привлекать заинтересованные стороны к мобилизации отечественных и международных ресурсов.
The aim of the Mahinda Chintana was to combine the positive attributes of a free market economy with domestic aspirations to ensure a modern and balanced approach in which domestic enterprises could be supported and foreign investments encouraged. "Махинда Чинтана" призвана объединить положительные стороны свободной рыночной экономики с национальными задачами с целью обеспечить выработку современного сбалансированного подхода в деле поддержки национальных предприятий и поощрения иностранных инвестиций.
Let me also briefly stress another issue that has been raised by several members of the Security Council: the transfer of cases to domestic courts and improving the capacity of domestic courts. Позвольте мне также кратко остановиться на еще одном вопросе, который поднимался несколькими членами Совета Безопасности: передаче дел в национальные суды и наращивании потенциала национальных судов.
Trade liberalization in a broader sense was needed, supported by a domestic regulatory framework, multilateral rules, regional cooperation, capacity-building in domestic development programmes, and poverty reduction, amongst others. Для этого необходима более широкая либерализация торговли, подкрепляемая формированием национальной нормативной базы, наличием многосторонних правил, развитием регионального сотрудничества, наращиванием потенциала в рамках национальных программ развития, борьбой с нищетой и т.д.
Insofar as the bulk of financial resources for sustainable development should come mainly from domestic sources, the policy framework for mobilizing domestic resources is of particular importance. Поскольку основной объем финансовых ресурсов на обеспечение устойчивого развития должен поступать в основном из национальных источников, законодательное обеспечение мобилизации внутренних ресурсов имеет особое значение.