Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
A number of Member States provided an overview of domestic civil and administrative procedures relating to corruption. Ряд государств-членов дали общий обзор национальных гражданско-правовых и административных процедур, связанных с коррупцией.
That demonstrates that domestic courts are unwilling or unable to protect effectively the international human rights at issue in this communication. Это свидетельствует о нежелании или неспособности национальных судов обеспечить эффективную защиту международных прав человека, рассматриваемых в этом сообщении.
The Legislative Guide provides outline guidance on domestic preferences, noting that although many States seek to use them, such preferences give rise to many policy issues. Руководство для законодательных органов предусматривает в общих чертах указание в отношении национальных преференций, отмечая, что, хотя многие государства стремятся их использовать, такие преференции приводят к возникновению многих программных проблем.
Two examples were mentioned highlighting improvements resulting from reforms of domestic business registration systems. Были приведены два примера положительных изменений, достигнутых вследствие реформ национальных систем регистрации предприятий.
Since the conclusions were intended for practitioners, including the domestic judiciary, it would be helpful to include examples of existing international rules. Поскольку заключения были адресованы практикующим юристам, включая представителей национальных судебных систем, было бы полезно включить примеры существующих международных норм.
The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. Поэтому можно ожидать, что эта тема может обеспечить практические рекомендации для судей национальных судов, которые не знакомы с международным правом.
Certain delegations urged the Commission to proceed cautiously in its analysis of State practice, particularly with respect to decisions of domestic courts. Ряд делегаций призвали Комиссию проявлять осторожность при анализе практики государств, особенно решений национальных судов.
The allocation of the burden of proof in respect of customary international law was a serious matter in some domestic courts. Распределение бремени доказывания в связи с международным обычным правом в некоторых национальных судах представляет собой серьезную проблему.
In this way, they will be embedded in a framework that responds to domestic, national and international commitments and standards. Именно таким образом ее можно будет включить в рамки соблюдения внутренних, национальных и международных обязательств и стандартов.
Parties consider that information on the utilization of domestic (national) budgets is not easily accessible. Стороны считают, что информация об использовании внутригосударственных (национальных) бюджетов не является легкодоступной.
Speakers also highlighted national measures to enhance domestic coordination, such as protocols for coordinated investigations and inter-agency or information-sharing arrangements. Выступавшие сообщили также о национальных мерах укрепления внутренней координации, таких, как протоколы о проведении согласованных расследований и механизмы межучрежденческого взаимодействия или обмена информацией.
The lack of political will stems from limited financial resources, jurisdictional barriers, differing national interests and agendas and even domestic electoral motivations. Нехватка политической воли объясняется ограниченностью финансовых ресурсов, юрисдикционными барьерами, различиями в национальных интересах и программах и даже внутригосударственными предвыборными соображениями.
But not all provide information about National (domestic) norms with regard to transfer issues. Однако не все представляют информацию о национальных (внутренних) нормах по вопросам передачи.
It also launched an open consultation on the right to privacy in the context of domestic and extraterritorial surveillance. Оно также организовало открытую консультацию по вопросу о праве на неприкосновенность личной жизни в контексте наблюдения, проводимого внутри национальных границ и за их пределами.
There appeared to be inconsistencies in reported national PM emissions from domestic biomass burning and agricultural waste burning. Налицо несоответствия в представленных национальных выбросах ТЧ в результате сжигания биомассы в бытовом секторе и сжигания сельскохозяйственных отходов.
As a result, the communicant missed the deadlines set by national law to challenge the plans before domestic courts. В этой связи автор сообщения не смог в установленные национальным законодательством сроки опротестовать эти планы в национальных судах.
Existing international cooperation has produced limited results and needs urgently to be strengthened for the mobilization of domestic resources for development worldwide. Существующее международное сотрудничество позволило получить лишь ограниченные результаты, и его необходимо в срочном порядке укрепить для мобилизации национальных ресурсов на цели развития во всем мире.
Mr. Trepelkov emphasized that domestic resource mobilization, through effective tax systems and international tax cooperation, would continue to play a critical role in development-related discussions. Г-н Трепелков подчеркнул, что вопрос о мобилизации национальных ресурсов через эффективно работающие налоговые системы и по линии международного сотрудничества в области налогообложения будет по-прежнему занимать исключительно важное место в обсуждениях, посвященных тематике развития.
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал.
While originally a means of bringing together domestic private enterprises, many international networks and associations have been established over the past few decades. Первоначально они рассматривались в качестве одного из средств объединения усилий национальных частных компаний, однако на протяжении нескольких последних десятилетий было создано много международных сетей и ассоциаций.
They participate in many domestic and foreign activities, seminars, conferences and workshops. Они являются участниками многих национальных и международных мероприятий, семинаров, конференций и практикумов.
One major obstacle to this aspect of restitution was identified as differing domestic requirements for granting such residency permits. Одним из существенных факторов, препятствующих этому аспекту реституции, были названы различия в национальных требованиях в отношении предоставления таких видов на жительство.
Efforts to improve the execution of domestic and international judicial decisions should be strengthened. Следует активизировать усилия по обеспечению более эффективного исполнения национальных и международных судебных решений.
The challenge is to bring the blunt generalizations of some domestic systems in compliance with the more principled requirements set by the international standards. Задача заключается в том, чтобы привести нечеткие обобщенные положения некоторых национальных правовых систем в соответствие с требованиями международных стандартов, основывающихся на более жестких принципах.
An increase in domestic resources and international support for developing countries are needed to enable the data revolution to contribute to sustainable development. Для того чтобы информационная революция способствовала устойчивому развитию, необходимо выделение большего объема национальных ресурсов и оказание развивающимся странам международной поддержки.