Английский - русский
Перевод слова Domestic

Перевод domestic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1347)
(a) Gross domestic product and growth rate, gross national income, consumer price index Валовой внутренний продукт, темпы роста, национальный доход и индекс потребительских цен
Complex measures, such as gross domestic product, require an extensive framework of business surveys, administrative sources and underpinning infrastructure if the statistics are to be of adequate quality. Расчет таких сложных показателей, как валовой внутренний продукт, требует проведения разнообразных обследований деловой активности, наличия административных источников данных и исходной инфраструктуры, без чего невозможно обеспечить адекватное качество таких статистических данных.
Participants discussed the traditional model of economic growth, with gross domestic product on the one side and consumption, government expenditure, private sector investment, import and export on the other. Участники обсудили традиционную модель экономического роста, при которой, с одной стороны, учитывается валовой внутренний продукт, а с другой - потребление, государственные расходы, инвестиции частного сектора, импорт и экспорт.
Initial emphasis was on learning-by-doing and applying imported technologies for production in the domestic market. На начальном этапе основной упор был сделан на накопление знаний в ходе практической деятельности и применение импортируемых технологий для организации производства, ориентированного на внутренний рынок.
Although tourism activity consists of both domestic and international tourism, with domestic tourism accounting for approximately 80 per cent of all tourism activity, tourism development strategy typically places the primary emphasis upon international tourists, that is, leisure and business travellers crossing international frontiers. И хотя туризм включает как внутренний, так и международный туризм, причем на внутренний туризм приходится примерно 80 процентов туристов, в стратегиях развития туризма главное внимание обычно уделяется развитию международного туризма, т.е. обслуживанию лиц, совершающих зарубежные поездки в рекреационных и деловых целях.
Больше примеров...
Домашний (примеров 121)
Family pressure, poverty, heavy domestic workloads, distance from schools and early marriages were other factors responsible for the non-education of girls. Другими причинами непосещаемости девочками школы являются семейные нагрузки, нищета, тяжкий домашний труд, удаленность школ и ранние браки.
Prevailing social norms and cultural practices that support domestic labour and gender-based violence have a significant negative influence on all girls, especially those who are living in extreme poverty. Господствующие социальные нормы и культурная практика, которые не отвергают домашний труд и гендерное насилие, оказывают значительное отрицательное воздействие на всех девочек, в особенности на тех, кто живет в крайней нищете.
While most households in developed countries now have domestic broadband, this is rare in developing countries where mobile handsets are the most common Internet access platform. Однако в настоящее время только в развитых странах большинство домохозяйств имеют домашний широкополосный доступ к сети, а в развивающихся странах он не получил развития и поэтому в них наиболее распространенной платформой для доступа к Интернету являются мобильные телефоны.
Focus will now shift to such emerging issues as HIV/AIDS, adolescent health, girls' domestic work, early childhood care for growth and development, and non-formal education for girls' and women's literacy. Основное внимание теперь следует сосредоточить на таких новых проблемах, как ВИЧ/СПИД, здоровье подростков, домашний труд девушек, охрана детства в целях содействия выживанию, росту и развитию, неформальное образование для девочек и грамотность женщин.
(a) Adoption of the term "domestic worker" instead of "housemaid" (the new term is currently in use), а) принятие термина "домашний работник" вместо термина "домашняя прислуга" (в настоящее время используется новый термин);
Больше примеров...
Отечественный (примеров 80)
Vibrant infrastructural services such as financial services, telecommunications, transport and energy can catalyse economic diversification and enhance domestic supply capacity. Такие динамично развивающиеся инфраструктурные услуги, как финансовые, телекоммуникационные услуги, транспорт и энергетика, могут послужить катализатором экономической диверсификации и повысить отечественный производственно-сбытовой потенциал.
1 = units importers output for domestic market 1 = единицы, ввозящие продукцию на отечественный рынок
This new programme is designed to acquaint schoolchildren with modern agricultural technologies, thereby preparing a new generation of farmers to enter the domestic and global markets. Эта новая программа предназначена для ознакомления детей школьного возраста с современными сельскохозяйственными технологиями и, таким образом, формирования нового поколения фермеров, которые со временем выйдут со своей продукцией на отечественный и международный рынки.
Domestic and foreign experience testifies to the expediency of extracting methane from coal deposits. Отечественный и зарубежный опыт убеждает в целесообразности добычи метана из угольных месторождений.
Domestic and foreign private capital should be distributed more evenly so as to benefit the population as a whole and limit the risks of overheating in one sector. Отечественный и иностранный частный капитал должен распределяться более равномерно, с тем чтобы принести выгоды населению в целом и ограничить риск перенасыщения одного из секторов.
Больше примеров...
Национальных (примеров 2839)
With these principles, governance institutions could ensure that aid resources, both domestic and international, would meet the above objectives. Руководствуясь этими принципами, руководящие органы могли бы обеспечить выделение ресурсов на оказание помощи как из национальных, так и международных источников в таком объеме, которого хватило бы для выполнения упомянутых выше задач.
Such investment can play a positive role in the financing of domestic enterprises and government financial requirements. Такие инвестиции могут играть полезную роль в финансировании национальных предприятий и удовлетворении финансовых потребностей государства.
Currently, international, regional, and domestic satellite systems were predominately "fixed services" (that is, non-mobile earth stations). В настоящее время большинство международных, региональных и национальных спутниковых систем являются "стационарными службами" (т.е. непередвижными наземными станциями).
Growing financial protectionism was aggravating the credit crunch and financial instability of developing economies; it was thus necessary to minimize the negative impact of domestic emergency measures, including fiscal action in support of the financial sector, on global trade and investment. Усиление финансового протекционизма усугубляет дефицит кредитов и финансовую нестабильность развивающихся стран; в этой связи необходимо свести к минимуму негативные последствия национальных мер чрезвычайного характера, в том числе мер бюджетной поддержки финансового сектора, для мировой торгово-инвестиционной деятельности.
Business linkages programmes were key to integrating SMEs into global value chains and could bring significant improvements to domestic companies. Программы по содействию развитию деловых связей между предприятиями имеют ключевое значение для интеграции МСП в глобальные производственно-сбытовые цепи и могут способствовать существенному улучшению положения национальных компаний.
Больше примеров...
Национальном (примеров 1592)
A number of delegates also called for tailored and targeted information campaigns directed at domestic audiences on key migration issues. Несколько делегатов рекомендовали проводить на национальном уровне специальные целевые информационные кампании для информирования населения об основных проблемах, связанных с миграцией.
We are also in the process of preparing a supplementary report to update the 1540 Committee about the incremental progress we have attained on the domestic implementation front. Мы также занимаемся подготовкой дополнительного доклада, содержащего новые сведения, для Комитета 1540 - доклада о постепенном прогрессе, достигаемом нами на национальном уровне в деле осуществления.
Yemen had taken action on a domestic level by passing legislation, establishing relevant organizations and working to draft a national strategy; 5 per cent of employment positions were now reserved for disabled persons. Йемен предпринимал шаги на национальном уровне путем принятия соответствующего законодательства, создания надлежащих организаций и разработки проекта национальной стратегии; сейчас 5 процентов рабочих мест в стране предназначаются для инвалидов.
The objective of activities undertaken at the national level is to support governments and other relevant stakeholders in mainstreaming the Global Programme of Action in relevant national and local development plans, strategies and programmes, and to mobilize domestic and international resources. Целью деятельности на национальном уровне является поддержка усилий правительств и других соответствующих заинтересованных сторон по интеграции Глобальной программы действий в соответствующие планы, стратегии и программы развития на национальном и местном уровнях, а также мобилизация внутренних и международных ресурсов.
Participated in the Judicial Colloquium on the Domestic Application of International Human Rights Norms, on the invitation of INTERIGHTS, held in Bangalore, India, from 28 to 30 December 1998. Участвовал в судебном коллоквиуме по применению на национальном уровне международных стандартов в области прав человека по приглашению организации «Интеррайтс», проведенном в Бангалоре, Индия, 28 - 30 декабря 1998 года.
Больше примеров...
Национального (примеров 1159)
This represented more than half of Saint Lucia's annual gross domestic product. А это представляет собой более половины ежегодного валового национального продукта Сент-Люсии.
My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом.
The universe covered by national laws on the protection of maternity covers "all women workers", with an explicit mention for workers engaged in domestic service. Сфера применения национального законодательства об охране материнства распространяется на такое универсальное понятие, как "все трудящиеся женщины", и недвусмысленно охватывает работниц, занятых домашним трудом.
In addition, he wished to know whether the bulletin went beyond national law by equating marriage and domestic partnership, even though national law did not regard them as equivalent. Кроме того, он спрашивает, не выходят ли положения бюллетеня за рамки национального законодательства, когда ставится знак равенства между супружеством и домашним партнерством, даже если внутреннее право не рассматривает их в качестве равнозначных.
The National Growth and Poverty Reduction Strategy Paper (DSNCRP 2007), which accords priority to domestic output, proclaims the principles of gender equity but does not explicitly take into account women's needs and strategic interests. Документ по национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов бедности (2007 год), предусматривающий приоритетную роль национального производства, утверждая принцип гендерного равенства, не говорит прямо о нуждах и стратегических интересах женщин.
Больше примеров...
Национальные (примеров 1189)
Over the years, domestic legislations have been enacted by the Parliament to regulate the affairs of the people and strengthen the overall socio-economic well-being of the people. За многие годы Парламент принял национальные законы, направленные на организацию жизни народа и укрепление общего социально-экономического благополучия населения.
Member States that have not yet done so should consider updating their legal and regulatory frameworks by actively contributing to international cooperation and establishing domestic multidisciplinary financial investigation and financial intelligence units. Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о модернизации своей нормативно-правовой базы и с этой целью принимать активное участие в международном сотрудничестве и создать национальные междисциплинарные группы для проведения финансовых расследований и сбора оперативных финансовых данных.
Second, there was a lack of suitable mechanisms to ensure that the Agenda was effectively translated into domestic strategies, as well as a disconnect, in many African countries, between Ministries of Foreign Affairs and economic and sectoral ministries. Во-вторых, существует проблема отсутствия надлежащих механизмов для обеспечения эффективного преобразования Новой программы в национальные стратегии, а также разногласия во многих африканских странах между министерствами иностранных дел и экономическими и секторальными министерствами.
Also reiterates its invitation to Governments to submit the most relevant national legislation, decisions of domestic courts and State practice relevant to diplomatic protection in order to assist the International Law Commission in its work on the topic "Diplomatic protection"; вновь предлагает также правительствам представить наиболее актуальные национальные законодательные акты, решения национальных судов и примеры из практики государств, имеющие отношение к дипломатической защите, чтобы помочь Комиссии международного права в ее работе над темой «Дипломатическая защита»;
C. Volume of passenger transport broken down by road transport, rail transport as well as domestic air transport, growth percentage and breakdown by modes of transport or passenger/kilometre estimate Объем перевозок пассажиров с разбивкой на автомобильный транспорт, железнодорожный транспорт, а также национальные авиаперевозки - рост в процентах и с разбивкой по видам транспорта либо оценочные данные в пассажиро-км
Больше примеров...
Национальное (примеров 175)
It is critical to rapidly increase domestic funding for the essential life-saving HIV services recommended for people who use drugs and people in prisons and other closed settings. Исключительно важно в кратчайший срок увеличить национальное финансирование жизненно важных основных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией, рекомендуемых для лиц, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа.
The programme should focus on the domestic fair competition law and address the following topics: Предполагается, что в центре внимания программы будет национальное законодательство в области справедливой конкуренции и следующие темы:
We cannot forget, however, that the fight against the Taliban and Al-Qaida is not only domestic in nature, but also has regional and international dimensions. Но нельзя забывать, что борьба с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» имеет не только национальное, внутриафганское, но и региональное и международное измерение.
From the above, it is important for Contracting Parties to the Convention to note that if a domestic permit does not comply in full with the provisions of the Convention, the Convention does not recognize the domestic permit for international use. Исходя из вышеизложенного, Договаривающимся сторонам Конвенции следует принять к сведению, что если национальное водительское удостоверение не полностью соответствует положениям Конвенции, то в этом случае данное национальное водительское удостоверение считается не действительным для международного использования.
Case 1137: CISG 7; 8; 9 [relevant but court considered domestic Australian law] [имеют отношение к делу, но не рассматривались судом, применявшим национальное законодательство Австралии]
Больше примеров...
Бытовой (примеров 127)
We are a firm that has been involved in the sales of office and domestic furniture since 1994. Наша фирма с 1994 года занимается продажей канцелярской и бытовой мебели.
It also produces components for the main domestic appliance manufacturers in three business areas: white goods, home comfort, and electronics. Она также производит компоненты для основных производителей бытовой техники в трёх областях: электробытовые приборы, предметы домашнего комфорта и электроника.
services which are carried out or supplied in the domestic and industrial sectors. работы или услуги, которые выполняются или предоставляются в бытовой и производственной сферах.
It provides a regional framework setting out general obligations including the establishment of legally binding effluent limitations for domestic sewage, and the development of plans for the reduction and control of agricultural non-point sources. В Протоколе предусмотрены региональные рамки с изложением общих обязанностей, включая установление юридически обязательных предельных значений стоков для бытовой канализации и разработку планов сокращения и контроля для сельскохозяйственных рассеянных источников.
It maintains that discrimination on the housing market is primarily due to the fact that Norwegian homeowners are sceptical about the "domestic culture" of non-western immigrants. В нем утверждается, что дискриминация на рынке жилья в первую очередь объясняется тем фактом, что норвежские домовладельцы скептически относятся к "бытовой культуре" незападных иммигрантов.
Больше примеров...
Национальной (примеров 1065)
The risk of such misuse of explosives could be mitigated by improving the domestic regulatory framework for mining in Afghanistan. Уменьшить опасность применения взрывчатых веществ не по назначению можно путем совершенствования национальной нормативно-правовой базы, регулирующей добычу полезных ископаемых в Афганистане.
Articles on domestic and international politics for periodicals and newspapers Статьи по вопросам международной и национальной политики для журналов и периодических изданий
The private sector domestic economy is small, accounting for only an estimated 31 per cent of GDP in 2002, down from around 44 per cent in 1996. Доля частного сектора в национальной экономике невелика, она составила в 2002 году лишь около 31 процента ВВП, по сравнению примерно с 44 процентами в 1996 году.
Especially for small and open economies such as the Netherlands, it therefore appears not straightforward to determine the amount of R&D services that actually accumulates as knowledge capital in the domestic economy. Таким образом, в случае таких небольших стран с открытой экономикой, как Нидерланды, судя по всему, существуют трудности с определением объема услуг НИОКР, которые фактически аккумулируются в национальной экономике в форме капитала знаний.
Canada's vision includes a strong understanding of fisheries and oceans, modernized and credible domestic and international fisheries governance, a linking-up of the domestic and international oceans agenda to all key players and mechanisms and the understanding that all involved will take up their roles with determination. Концепция Канады включает глубокое понимание рыболовного промысла и океанов, наличие современных и надежных национальных и международных механизмов управления рыбным промыслом, взаимосвязанность национальной и внутренней повестки дня в области океанской деятельности для всех ключевых участников и механизмов и активное выполнение своих функций всеми заинтересованными участниками.
Больше примеров...
Национальным (примеров 529)
The right to equality would exist in all areas of activity regulated by domestic, international or regional law. Право на равенство должно присутствовать во всех сферах деятельности, регулируемых национальным, международным или региональным правом.
The European Union was ready to support such domestic reforms and to provide technical assistance in the area of trade development. В этом отношении Европейский союз готов оказывать поддержку национальным реформам и предоставлять техническую помощь в области развития торговли.
Several speakers underscored that IPAs could be instrumental in providing domestic companies with support for developing an internationalization strategy. Некоторые ораторы подчеркнули, что АПИ могут играть ценную роль в оказании поддержки национальным компаниям в разработке стратегии интернационализации деятельности.
In addition, the Committee noted that in April 2012 an ordinance had entered into force in the Russian Federation making ATP applicable to domestic road transport in that country. Кроме того, Комитет отметил, что в Российской Федерации вступил в силу указ, в соответствии с которым СПС применяется к национальным автомобильным перевозкам в этой стране.
The Mission will also assist the domestic authorities in the implementation of police reform, contributing in particular to the harmonization of their laws on police officials and on internal affairs. Миссия будет также оказывать содействие национальным властям в осуществлении реформы полиции, в частности путем содействия согласованию законодательства, касающегося деятельности сотрудников полиции и органов внутренних дел.
Больше примеров...
Национальными (примеров 586)
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами.
No crisis management team was assembled to facilitate the pooling of relevant information and the identification of a clear strategy, including a communication strategy with domestic authorities. Не была создана группа по преодолению кризисной ситуации, которая могла бы содействовать сбору соответствующей информации и разработки четкой стратегии, в том числе стратегии поддержания контактов с национальными властями.
The Committee notes that authorization for the author's planned picket was denied by the decision of the Zhlobinsky District Executive Committee of the Gomel Region, which was upheld by the domestic courts. Комитет отмечает, что в выдаче разрешения на проведение запланированного автором пикета было отказано решением Жлобинского районного исполнительного комитета Гомельской области, которое было поддержано национальными судами.
Making available these more favourable loans to companies with good environmental performance requires some sort of collaboration between government environmental authorities in developing countries, domestic industries and financial institutions, where the environmental authorities certify good environmental performance. Для предоставления этих более льготных кредитов компаниям, имеющим хорошие показатели экологичности деятельности, требуется определенное взаимодействие между государственными природоохранными органами в развивающихся странах, национальными предприятиями и финансовыми учреждениями на основе механизма, в рамках которого природоохранные органы удостоверяют показатели экологичности.
Violations through acts of commission include the formal repeal or suspension of legislation necessary for the continued enjoyment of the right to work or the adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with pre-existing domestic or international legal obligations in relation to the right to work. Нарушения действием включают официальную отмену или приостановление действия законодательства, необходимого для сохранения возможностей пользоваться правом на труд, или принятие законодательства или стратегий, которые явно идут вразрез с взятыми ранее национальными или международными юридическими обязательствами в отношении права на труд.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 118)
Following this meeting, a decision was taken to put the draft agreement to the CIS member States in order to clear it at the domestic level. По итогам заседания принято решение направить проект Соглашения в государства - участники СНГ для внутригосударственного согласования.
The primary aim of the optional protocol was to maintain international standards; it therefore lay outside the domestic sphere. факультативного протокола заключается в обеспечении соблюдения международных стандартов, следовательно, она выходит за пределы сферы применения внутригосударственного законодательства.
The Committee recommends that the State party take effective measures to reduce institutionalization of children by undertaking well-targeted efforts to return children to their parents and by strengthening and supporting the system of foster care and, whenever appropriate, domestic adoption. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по сокращению практики помещения детей в специализированные учреждения за счет принятия целенаправленных мер по возвращению детей их родителям, а также укрепления и поддержки системы передачи детей на воспитание и, там, где это является оправданным, внутригосударственного усыновления.
In that context, it will review the state of play of WTO services negotiations, focusing on negotiations to increase market access and for future disciplines on domestic Meeting will consider ways В этой связи будет рассмотрено состояние дел на переговорах по услугам в рамках ВТО с уделением особого внимания переговорам о расширении доступа к рынкам и по вопросу о будущих принципах внутригосударственного регулирования.
While many states export resources or license their development by foreign parties, rentier states are characterized by the relative absence of revenue from domestic taxation, as their naturally occurring wealth precludes the need to extract income from their citizenry. Несмотря на то, что многие страны экспортируют ресурсы или выдают разрешения на разработку ресурсов иностранным компаниям, особенностью государства-рантье является относительное отсутствие государственных доходов с внутригосударственного налогообложения, поскольку при получении прибыли от экспорта природных ресурсов не требуется получение доходов с граждан.
Больше примеров...
Дому (примеров 419)
Article 4 of the Labour Code addressed the important category of domestic employment but measures to implement those provisions had not yet been clearly defined. Статья 4 Трудового кодекса посвящена важной категории - работе на дому, однако меры для практической реализации этих положений еще четко не определены.
Issues faced include girls remaining at home to perform domestic chores and to care for children and siblings, being married off at a young age, and ongoing exclusion and discrimination. В этой связи существуют следующие проблемы: девочки остаются дома для выполнения работы по дому и заботятся о детях и родственниках; их выдают замуж в раннем возрасте и они подвергаются в настоящее время социальной изоляции и дискриминации.
Child Labour and Domestic Service (ILO, 1992). "Детский труд и прислуживание на дому" (МОТ, 1992 год).
In exchange, the child performs domestic chores. Articles 341,346 and 350 of the Labour Code state that a child in domestic service must perform unpaid and indeterminate domestic tasks. Со своей стороны, дети выполняют работу по дому, и в статьях 341,346 и 350 Трудового кодекса содержатся указания на то, что ребенок, нанятый на службу, должен выполнять работу по дому без определения оплаты и объема.
This concept is developed in the Act of 4 August 1996 and its enforcement decrees, which apply to all workers and their employers, with the exception of domestic and other household employees and their employers. Этот Закон и подзаконные акты к нему распространяются на всех работников и их работодателей, за исключением домашней прислуги и других лиц, работающих по дому, и их работодателей.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 772)
The existence of reliable domestic institutions encourages the involvement of migrants in the development of their countries of origin. Наличие эффективно действующих институтов внутри страны способствует участию мигрантов в процессе развития их стран происхождения.
At the domestic level, local government units are being encouraged to increase spending on human development priorities. Местные правительственные структуры внутри страны получают стимулы для увеличения расходов на выполнение приоритетных задач в области человеческого развития.
Perhaps more important than Meles's domestic achievements was his diplomatic record. Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса.
In today's world, development objectives can realistically be met by supporting industrial growth, not only domestic industrial growth. В современном мире, целей развития можно реально достичь путем поддержки промышленного роста, а не только за счет роста промышленности внутри страны.
The Singapore government preferred to develop the airline's international routes, while the Malaysian government preferred to develop a domestic network first before going regional and eventually, long-haul. Сингапурский учредитель намеревался продвигать авиаперевозчика в сторону развития международных маршрутов в то время, как перед правительством Малайзии на первом месте стояла задача организации сети пассажирских перевозок регионального и местного значения внутри страны.
Больше примеров...