Английский - русский
Перевод слова Domestic

Перевод domestic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1347)
Across the region, domestic demand continues to be supported by robust labour markets, most notably in South America and Mexico. Во многих странах региона внутренний спрос по-прежнему обеспечивается прочным положением на рынках трудовых ресурсов, особенно в странах Южной Америки и в Мексике.
The three major indicators of the domestic economy, gross domestic product, unemployment and inflation, confirm a gradual improvement of the economy. Три основных показателя внутриэкономической деятельности - валовой внутренний продукт, уровень безработицы и темпы инфляции - свидетельствуют о том, что состояние экономики действительно постепенно улучшается.
Indeed, a growing domestic market is being supplied by ex-generals who are hiring ex-combatant labourers. Кроме того, поставки на растущий внутренний рынок осуществляют бывшие генералы, которые вербуют бывших комбатантов в качестве рабочей силы.
However, the country's domestic economy remained sluggish throughout the period. Вместе с тем рост ориентированных на внутренний рынок отраслей в этот период оставался вялым.
(b) Increase ODA but also improve the absorptive capacity of developing countries to use such resources and enhance their domestic revenue generation capacity; Ь) расширять ОПР и вместе с тем повышать способности развивающихся стран по освоению таких ресурсов и наращивать их внутренний потенциал по обеспечению поступлений;
Больше примеров...
Домашний (примеров 121)
Prevailing social norms and cultural practices that support domestic labour and gender-based violence have a significant negative influence on all girls, especially those who are living in extreme poverty. Господствующие социальные нормы и культурная практика, которые не отвергают домашний труд и гендерное насилие, оказывают значительное отрицательное воздействие на всех девочек, в особенности на тех, кто живет в крайней нищете.
An entire industry of migrant domestic work has evolved, driven by a surging demand for domestic work in richer countries, stark global income inequalities and transnational recruitment agencies. Возникла целая сфера домашнего труда мигрантов, стимулируемая возрастающим спросом на домашний труд в более богатых странах, значительным глобальным неравенством с точки зрения доходов и транснациональными бюро по найму.
Domestic bonded labour can be linked to gender-discriminatory cultural practices. Домашний кабальный труд может быть связан с дискриминационной, с гендерной точки зрения, культурной практикой.
Domestic work is the single largest form of employment for women in the Asia-Pacific region and the most common form of employment for women migrant workers. Домашний труд является самой значительной по численности работников отдельной категорией занятости женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе и самой распространенной формой занятости работающих женщин-мигрантов.
Therefore, in 2003, domestic work became the target of PETI's intervention, which assisted 13,000 children and adolescents working under this regime, among the different modalities of child labor identified in Brazil. Поэтому в 2003 году домашний труд стал основным направлением деятельности в рамках программы искоренения детского труда, при этом помощь получили 13000 детей и подростков, занимающихся различными формами характерного для Бразилии детского труда.
Больше примеров...
Отечественный (примеров 80)
There was a need for transfer of technology and exchange of experiences with foreign partners to increase capacity building so as to utilize domestic capacity by developing human resources and skills as well as addressing macroeconomic issues such as taxation and fiscal policies. Передача технологии и обмен опытом с иностранными партнерами необходимы для ускорения развития потенциала, с тем чтобы можно было использовать отечественный потенциал благодаря развитию людских ресурсов и повышению квалификации, а также решению таких макроэкономических вопросов, как налогообложение и фискальная политика.
Several delegates stressed the importance of domestic technical capacities to manage the whole cycle of PPP procedures and, therefore, of international assistance in developing such capacities, particularly in LDCs. Ряд делегатов подчеркнули, что для управления всем циклом ГЧП большое значение имеет отечественный технический потенциал и, следовательно, международная помощь развивающимся странам, в первую очередь НРС, в его укреплении.
Domestic coal is contributing to energy security, diversification of energy supplies, saving of foreign exchange and employment in the economy. Отечественный уголь вносит свой вклад в энергетическую безопасность, диверсификацию энергопоставок, сохранение валютных запасов страны и в обеспечение занятости в экономике.
AmeriCorps VISTA, or Volunteers in Service to America (VISTA), was founded in 1965 as a domestic version of the Peace Corps. Амери-Корпус ВИСТА или Волонтеры в служении Америке Volunteers in Service to America (VISTA) был основан в 1965 году как отечественный вариант Корпуса мира.
Some of the countries are using predominantly domestic and/or imported hard coal, while others are heavy users of domestic brown coal and lignite. Некоторые страны в основном используют отечественный и/или импортируемый каменный уголь, а другие в целом полагаются на отечественные бурые угли или лигнит.
Больше примеров...
Национальных (примеров 2839)
Japan therefore supports the recommendation of the Group to urge Member States to join the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, including States that have no domestic nuclear programme. Поэтому Япония поддерживает рекомендацию Группы призвать государства-члены присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала, включая государства, которые не имеют национальных ядерных программ.
However, all these bodies noted that Mali gave no examples of practical implementation or of opportunity of invoking the respective treaties directly before the domestic courts. Однако все эти органы обратили внимание, что Мали не привела примеров их осуществления на практике или информации о возможности непосредственно ссылаться на положения соответствующих договоров в национальных судах.
Many Governments have taken major steps to address child domestic labour as part of national plans of action, particularly by including it on the lists of hazardous child labour upon ratification of the ILO Convention No. 182. Многие правительства приняли серьезные меры по решению проблемы использования детей в качестве домашней прислуги в рамках национальных планов действий, в частности включив этот вид занятости в перечни опасных форм детского труда после ратификации Конвенции Nº 182 МОТ.
Domestic financial resources remain woefully short of our needs. К сожалению, национальных финансовых ресурсов по-прежнему явно недостаточно для покрытия наших потребностей.
Their right to equality before the law is also violated as no laws exist which would enable them to bring their restitution claims before domestic courts. Они заявляют о нарушении своего права на равенство перед законом, отмечая, что в государстве-участнике нет законов, на основании которых они могли бы ходатайствовать о реституции в национальных судах.
Больше примеров...
Национальном (примеров 1592)
The economies of developing countries must be integrated into the global market and a solid foundation laid for business to thrive in their domestic markets. Необходимо интегрировать экономику развивающихся стран в глобальную систему и заложить надежную основу развития предпринимательства на национальном уровне.
While the failure of developed countries to deliver on their ODA commitments must be tackled, steps should also be taken to promote resource mobilization at the domestic and international levels, including through foreign direct investment. Наряду с устранением проблем, препятствующих оказанию развитыми странами помощи по линии ОПР, необходимо также предпринять шаги по содействию мобилизации ресурсов на национальном и международном уровне, в том числе за счет привлечения прямых иностранных инвестиций.
The significance of developing domestic productive capacity, optimal use of external resources for economic development, stability of monetary and financial systems at both the national and international levels, and crisis prevention for sustainable development and growth is widely recognized. Широко признается то важное значение, которое имеют для обеспечения устойчивого развития и экономического роста создание отечественного производственного потенциала, оптимальное использование внешних ресурсов для экономического развития, стабильность денежно-кредитной и финансовой систем как на национальном, так и на международном уровнях и меры по предупреждению кризиса.
Domestic public financing is clearly very important for sustainable forest management because of the many national benefits. Несомненно, что внутреннее государственное финансирование имеет весьма важное значение для устойчивого лесопользования, поскольку приносит на национальном уровне множество выгод.
The scope for policies at the domestic level to achieve a faster and broadly shared pattern of growth will be discussed, and asymmetries and imbalances which might obstruct this outcome at the international level will be addressed. Будет обсужден вопрос о возможности проведения на национальном уровне политики, направленной на ускорение роста и достижение его большей сбалансированности, а также вопрос об асимметриях и диспропорциях, которые могут помешать реализации этой задачи на международном уровне.
Больше примеров...
Национального (примеров 1159)
As a result, nations are experiencing increased health-care costs, weakened national economic development and, ultimately, negative impacts on gross domestic product. В результате в странах растет бремя расходов на здравоохранение, снижаются темпы национального экономического развития, что, в конечном счете, пагубно сказывается на валовом национальном продукте.
Belgium has pledged to comply by 2010 with the United Nations requirement that industrialized countries should allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance. Бельгия взяла на себя обязательство к 2010 году достичь установленного Организацией Объединенных Наций показателя, в соответствии с которым промышленно развитые страны должны выделять 0,7 процента своего валового национального дохода на сотрудничество в целях развития.
An international permit shall be issued only to the holder of a domestic permit for the issue of which the minimum conditions laid down in this Convention have been fulfilled. Международное водительское удостоверение может выдаваться только на основании национального водительского удостоверения, выданного с учетом минимальных требований, предусмотренных в настоящей Конвенции.
His Government was preparing, in cooperation with the Slovak Committee of the Red Cross, a comprehensive study on the incorporation of international humanitarian law into its domestic Government was also considering the possibility of establishing a national body for the implementation of international humanitarian law. В сотрудничестве со Словацким комитетом Красного Креста правительство готовит широкое исследование по вопросам применения международного гуманитарного права во внутреннем законодательстве Словакии и изучает возможность создания национального органа по вопросам осуществления международного гуманитарного права.
It is imposed without discrimination on the ground of race, colour, or ethnic, or national origin: managers and professionals come from all nations, including the home countries of foreign domestic helpers and imported workers. Это требование применяется без различия по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения: работники управленческого звена и квалифицированные специалисты приезжают из всех стран, в том числе из стран, откуда прибывает домашняя прислуга и привлекаемая дополнительно рабочая сила.
Больше примеров...
Национальные (примеров 1189)
To attract FDI, developing countries needed to create basic institutional frameworks that fostered innovation and strengthened domestic innovative capabilities. Для привлечения ПИИ развивающиеся страны должны создать базовые институциональные системы, способствующие инновационной деятельности и расширяющие национальные возможности в области инновационной деятельности.
As noted in the 2004 report of the Secretary-General, domestic justice systems should be the first resort in the pursuit of accountability. Как отмечается в докладе Генерального секретаря 2004 года, первичную роль в привлечении к ответственности должны играть национальные системы правосудия.
However, new financial instruments, such as domestic venture capital funds, could be established to allow private and institutional investors to participate in the medium- to long-term prospects of broadband development. Однако создание новых финансовых инструментов, таких как национальные фонды венчурного капитала, позволят частным и институциональным инвесторам принять участие в средне- и долгосрочном развитии широкополосной связи.
As mentioned earlier, the Government's engagement in this area comprises both domestic efforts to bring religious communities together and to hold gatherings of religious leaders, which Kazakhstan has already convened four times. Как упоминалось ранее, участие правительства в этой области включает национальные усилия по налаживанию сотрудничества с религиозными общинами и организации встреч религиозных лидеров, которые проходили в Казахстане уже четыре раза.
Domestic users may or may not meet international users. Национальные пользователи могут иметь, а могут и не иметь контакты с международными пользователями.
Больше примеров...
Национальное (примеров 175)
Becoming a party to these international legal instruments will require significant domestic legislative changes in Trinidad and Tobago because some of their provisions either conflict materially with existing legislation or make the implementation of such legislation more difficult. Участие в этих международно-правовых инструментах потребует внесения существенных изменений в национальное законодательство Тринидада и Тобаго, поскольку некоторые из их положений либо материально коллидируют с существующим законодательством, либо затрудняют осуществление такого законодательства.
Where a child has reached the age of 12, he or she must consent to be adopted (in cases of domestic adoption) (Civil Code, art. 348-1). Когда ребенок достигает 12-летнего возраста, он должен дать согласие на свое усыновление (национальное) (Гражданский кодекс, статья 348-1).
The establishment of a conducive investment climate, the generation of matching domestic investments and the creation of an adequate infrastructure for the utilization of technology in industry are to be seen as an integral part of the same process. Создание климата, благоприятного для инвестиций, параллельное национальное инвестирование и создание надлежащей инфраструктуры для использования технологии в промышленности следует рассматривать в качестве неотъемлемой части этого же процесса.
In Angola and Mozambique, the domestic armed conflicts have come to an end and peace processes initiated which are expected to lead to national reconciliation and lay the foundation for the transition to democracy. В Анголе и Мозамбике прекратились внутренние вооруженные конфликты и были начаты мирные процессы, которые должны обеспечить национальное примирение и заложить основу для перехода к демократии.
(b) In terms of the Convention, a domestic permit which does not fully comply with the provisions of the Convention is not recognised for international use irrespective of whether a vehicle of any of the categories in contention is being driven in international traffic or not. Ь) с точки зрения Конвенции национальное водительское удостоверение, которое не в полной мере соответствует положениям Конвенции, не признается действительным для международного использования независимо от того, находится ли транспортное средство, относящееся к любой из категорий, являющихся предметом спора, в международном движении или нет.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 127)
Training was provided at all the centres in maintenance of domestic equipment and food processing. Во всех центрах проводились занятия по эксплуатации бытовой техники и кулинарии.
The article has had a major impact on domestic crime. Статья серьезно повлияла на состояние бытовой преступности в стране.
Energy poverty is a growing problem in industrialized countries, where many households need to spend around 20 per cent of their income on all fuel use to heat the home to an adequate standard and for meeting their needs for lighting, cooking and running domestic appliances. «Энергетическая нищета» является растущей проблемой в промышленно развитых странах, в которых многие домашние хозяйства вынуждены расходовать порядка 20 процентов своего дохода на приобретение топлива для надлежащего отопления своих помещений и удовлетворения своих потребностей, связанных с освещением, приготовлением пищи и использованием бытовой техники.
She is eventually killed by her husband during a domestic dispute. Убита своим же мужем во время бытовой ссоры.
No identified technology is cost or efficiency competitive with conventional vapour-compression technology for mass-produced domestic refrigeration equipment. Ни одна из известных технологий не конкурентоспособна по затратам или эффективности с обычной компрессионной технологией для бытовой холодильной техники массового производства.
Больше примеров...
Национальной (примеров 1065)
In recent years, with the continued development of China's domestic economy, China has successively increased the level of its foreign aid. В последние годы благодаря неуклонному развитию национальной экономики Китай последовательно увеличивал объем своей иностранной помощи.
Currency appreciation has kept prices on imported goods low, but growth in domestic inflation has also been moderate. В результате удорожания национальной валюты цены на импортируемые товары удерживались на низком уровне, но при этом умеренным оставался и рост темпов отечественной инфляции.
Although many of these measures are aimed at stimulating the domestic economy - including through tax concessions, government subsidies, domestic preferences in government procurement, and local content requirements - they often have negative externalities for trading partners. Хотя многие из этих мер направлены на стимулирование национальной экономики, в том числе за счет предоставления национальным предприятиям налоговых льгот, государственных субсидий и преференций при осуществлении государственных закупок, а также путем установления требований в отношении местного компонента, они зачастую имеют негативные последствия для торговых партнеров.
Yangon Airways was established in October 1996 as a domestic airline in a joint venture between Myanma Airways, the state owned flag carrier in Myanmar, and Krong-Sombat Company of Thailand. Yangon Airways была образована в октябре 1996 года в качестве совместного предприятия национальной авиакомпанией страны Myanma Airways и тайской фирмой «Krong-Sombat Company».
For example, the domestic economies of the three countries whose ports are most open to the private sector (Tanzania, Mozambique and Djibouti) do not have adequate financial resources and are implementing a structural adjustment programme. Например, в национальной экономике трех стран, порты которых в наибольшей степени открыты для частного сектора (Танзания, Мозамбик и Джибути), нет достаточных финансовых средств и осуществляются программы структурной перестройки.
Больше примеров...
Национальным (примеров 529)
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права.
Approximately 95 percent of the total domestic positions of SPEs are related to other domestic SPEs and are therefore corrected. Примерно 95% всех внутренних позиций СЮЛ относятся к другим национальным СЮЛ, поэтому они не искажают результат.
Please explain how Ethiopia oversees the domestic manufacture, sale, possession and disposition of weapons inside Ethiopia? Просьба пояснить, каким образом Эфиопия осуществляет надзор за национальным производством, продажей, хранением и отчуждениям оружия внутри страны?
However, the indirect participation in trade by selling products or services to other domestic companies that export may be easier than exporting directly because it does not require an export infrastructure, is less risky and demands less investment. Вместе с тем косвенное участие в торговле на основе продажи товаров или услуг другим национальным компаниям, занимающимся их экспортом, может оказаться проще, чем непосредственный экспорт, поскольку не требует создания экспортной инфраструктуры, является менее рискованным и требует меньших инвестиций.
We urge the Government of Guatemala to continue to provide all possible support to CICIG and its domestic interlocutors so as to ensure that the Commission is able to continue to successfully carry out its mandate in an increasingly difficult and complex environment. Мы настоятельно призываем правительство Гватемалы продолжать оказывать всевозможную поддержку МКББГ и ее национальным партнерам, с тем чтобы Комиссия могла продолжать успешно выполнять свой мандат во все более сложных условиях.
Больше примеров...
Национальными (примеров 586)
This will increasingly become an issue as partnerships are developed and deepened with regional and domestic financial institutions, the private sector and urban service providers. Этот вопрос будет приобретать все большее значение по мере развития и углубления таких партнерских отношений с региональными и национальными финансовыми учреждениями, частным сектором и поставщиками городских услуг.
The Chamber considered that the evidence submitted by Libya is sufficient to conclude that concrete and progressive steps are being taken by the domestic authorities in the proceedings against Mr. Al-Senussi. Палата постановила, что представленные Ливией доказательства являются достаточными для заключения о том, что в судебном разбирательстве по делу г-на ас-Сенусси национальными органами принимаются конкретные и поступательные меры.
Furthermore Zambia hopes that the creation of such a forum will help in the formulation of international standards which could be taken into account or enforced by domestic institutions that remedy discrimination and mistreatment of indigenous peoples. Кроме того, Замбия надеется, что создание такого форума будет способствовать разработке международных стандартов, которые могут учитываться или применяться национальными институтами по борьбе с дискриминацией и несправедливым обращением с коренными народами.
Assess whether their current domestic institutions robustly enforce anti-discrimination laws, and determine actions necessary to fill any gaps in enforcement; оценивать последовательность в применении действующими национальными учреждениями антидискриминационных законов и определять меры, необходимые для ликвидации любых пробелов в сфере правоприменения;
In October after domestic and international NGOs, including Amnesty International, expressed concern the appointment was postponed. В октябре в результате опасений, выраженных национальными и международными НПО, включая Amnesty Interntional, назначение уполномоченного отложили.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 118)
Many Parties noted the central role of domestic finance. Многие Стороны Конвенции отметили центральную роль внутригосударственного финансирования.
In the area of counter-terrorism, it provided practical support to its member countries for the domestic implementation of international legal standards and had designed special tools to that end. В области борьбы с терроризмом он оказывает практическую поддержку своим государствам-членам в том, что касается внутригосударственного осуществления международно-правовых стандартов, и с этой целью он разработал специальные механизмы.
It was international human rights standards that were important and it could be the case that a domestic provision was more progressive than international standards. Действительно, важное значение имеют именно международные стандарты в области прав человека, и может случиться так, что какое-либо положение внутригосударственного законодательства более прогрессивно, чем международные стандарты.
The reforms reflected in the new code of criminal procedure focused, inter alia, on the harmonization of domestic penal laws with universally recognized principles governing the rights of the accused, taking into account specific procedures provided for in international conventions ratified by the Central African Republic. Реформы, нашедшие воплощение в новом уголовно-процессуальном кодексе, направлены, в частности, на приведение в соответствие внутригосударственного уголовного законодательства с общепризнанными принципами, регламентирующими права обвиняемых, с учетом конкретных процедур, предусмотренных в международных конвенциях, ратифицированных Центральноафриканской Республикой.
Domestic provisions are not immutable, however, so that it may happen - and often does - that a reservation becomes obsolete because internal law has been brought into line with treaty requirements. Однако эти нормы не являются незыблемыми, так что вполне может случиться - и случается довольно часто, - что оговорка становится устаревшей вследствие приведения норм внутригосударственного права в соответствие с требованиями договоров.
Больше примеров...
Дому (примеров 419)
Currently, women bear a disproportionate share of household and domestic labour, performing 80 per cent of unpaid caring roles globally. Сегодня женщины выполняют несоразмерно высокую долю работы по дому и в семье, в том числе 80 процентов обязанностей по бесплатному уходу в целом по миру.
Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies. Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях.
Even though the Family Code provides for domestic duties to be shared in Angola between spouses, this is a long way from being the case in practice. Хотя в Анголе Семейный кодекс предусматривает разделение обязанностей по дому между проживающими совместно супругами и партнерами, на деле такое разделение имеет место далеко не всегда.
(i) Proposed the addition of "domestic and" between "particularly" and "caregiving work". Предложили добавить выражение «работы по дому и» между словами «в том числе» и «ухода за другими членами семьи».
The testimonies of abducted women and children contain descriptions of the ill-treatment and the forced work to which they were subjected, usually involving cooking, cultivation, tending animals, collecting firewood, washing clothes and other domestic chores. В свидетельских показаниях похищенных женщин и детей содержится информация о жестоком обращении и принудительном труде, обычно в форме приготовления пищи, работы в сельском хозяйстве, ухода за домашними животными, сбора хвороста, стирки и других работ по дому.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 772)
But Pakistani politicians are bound to be influenced by domestic public opinion, which is generally critical of US policies. Но пакистанские политики вынуждены прислушиваться к общественному мнению внутри страны, которое как правило критикует американскую политику.
It was also estimated that $40 to $80 million is lost annually by unmarked imitations, imported and domestic. Вместе с тем ежегодные потери в результате подделок, производимых как за рубежом, так и внутри страны оцениваются в пределах, 40-80 млн. долл. США.
While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия, как и прежде, привержена идее ядерного разоружения, пользующейся мощной поддержкой внутри страны.
In this sense, it can be argued that the rule of law has a preventive effect on the rise of terrorism and organized crime - at least on the domestic front. В этом смысле можно сказать, что утверждение норм законности оказывает сдерживающее влияние на рост терроризма и организованной преступности - по крайней мере внутри страны.
It was noted that in some countries it had been difficult to gain support for the draft Convention, because domestic stakeholders had felt that the liability limits were lower than their expectations. Было отмечено, что в некоторых странах было трудно добиться поддержки этой конвенции, поскольку заинтересованные стороны внутри страны считали, что пределы ответственности ниже, чем они ожидали.
Больше примеров...