Английский - русский
Перевод слова Domestic

Перевод domestic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1347)
Cereal production is not sufficient to meet domestic demand. Производство зерновых не удовлетворяет внутренний спрос.
On the future of Taiwan, Fiji recognizes that this is a domestic issue and encourages and supports its resolution through dialogue and mutual agreement. Если говорить о будущем Тайваня, то Фиджи признают, что это внутренний вопрос, и поощряют и поддерживают его урегулирование на основе диалога и взаимного согласия.
It further highlighted its positive domestic experience with emissions trading and wished that trading would be included in the Gothenburg Protocol with regard to PM, at least domestically for some countries, although internationally it was not an option. Она далее обратила внимание на позитивный внутренний опыт торговли квотами на выбросы и выразила пожелание, чтобы торговля выбросами была включена в Гëтеборгский протокол в отношении ТЧ, по крайней мере на национальном уровне для некоторых стран, хотя для международного уровня этот вариант не подходит.
The gross domestic product (GDP) of those regions had increased by 50.9 per cent compared to 1993, which was 0.3 percentage points more than the national average. Валовой внутренний продукт этих районов увеличился на 50,9 % по сравнению с 1993 годом, что на 0,3 процентных пункта выше, чем в среднем по стране.
Domestic demand, excluding changes in inventories Внутренний спрос, за исключением
Больше примеров...
Домашний (примеров 121)
This is a domestic garden, and there are adjacent residences. Это - домашний сад, и вокруг есть другие дома, где живут люди.
Replacement of the term "servant" by the expression "domestic worker". Законопроект о замене термина "слуга" термином "домашний работник".
(e) Recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity; е) признать домашний труд и работу в сельском хозяйстве в качестве одной из форм экономической деятельности;
Hundreds of cases in which house arrest was imposed without any kind of due process were reported to domestic human rights organizations during this period. В течение этого периода местным правозащитным организациям сообщили о сотнях случаев, когда под домашний арест отправляли без соблюдения надлежащей процедуры.
Includes both domestic work (household responsibilities, family responsibilities such as the care of children and the elderly) and volunteer work (for charities or in connection with social, cultural or sporting activities); неоплачиваемый труд включает как домашний труд (работы по хозяйству, семейные занятия, то есть присмотр за детьми и пожилыми лицами), так и добровольный безвозмездный труд в благотворительной, социальной, культурной или спортивной сфере;
Больше примеров...
Отечественный (примеров 80)
Vibrant infrastructural services such as financial services, telecommunications, transport and energy can catalyse economic diversification and enhance domestic supply capacity. Такие динамично развивающиеся инфраструктурные услуги, как финансовые, телекоммуникационные услуги, транспорт и энергетика, могут послужить катализатором экономической диверсификации и повысить отечественный производственно-сбытовой потенциал.
Growing domestic and foreign business will generate the high level of demand on IT developments, services and consulting. Развивающийся отечественный и иностранный бизнес, напротив, создаст повышенный спрос, и, соответственно, предложение, на IT разработки и услуги в своём сегменте.
1 = units importers output for domestic market 1 = единицы, ввозящие продукцию на отечественный рынок
assess and understand the market for coal-fired small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe, including the demand for and utilisation of domestic coal, existing legislation and coal standards. Ь) оценить и понять состояние рынка для работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в Центральной и Восточной Европе, включая спрос на отечественный уголь и его использование, действующее законодательство и угольные стандарты;
The Monterey Consensus also argues that, in order to mobilize domestic financial resources for development, it is critical to strengthen the domestic financial sector to pursue appropriate policies and regulatory. В Монтеррейском консенсусе говорится также, что для мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития крайне важно укреплять отечественный финансовый сектор в рамках соответствующей политики и нормативно-правовой деятельности.
Больше примеров...
Национальных (примеров 2839)
Middle-income countries needed to reduce their financial vulnerability and develop solid and inclusive domestic financial markets. Странам со средним уровнем дохода необходимо уменьшить свою финансовую уязвимость и сформировать устойчивые и открытые для всех национальных участников отечественные финансовые рынки.
Transnational corporate networks pose a regulatory challenge to both the domestic and international legal systems. Сети транснациональных корпораций создают проблемы нормативного характера как для национальных, так и для международных правовых систем.
This is particularly the case in post-conflict situations where internal political divisions render domestic institutions incapable of effectively administering restitution programmes, either due to institutional bias, or due to a lack of capacity and resources.. Это относится в первую очередь к постконфликтным ситуациям, когда внутренние политические разногласия подрывают способность национальных учреждений эффективным образом руководить программами реституции, будь то в силу их необъективности или же отсутствия возможностей и ресурсов.
There is evidence that developing countries have embraced their commitments, set out in the Monterrey Consensus, to reallocate and mobilize more domestic resources, reform institutions to suit national priorities and adopt effective, nationally owned economic and social policies that can spur economic growth. Налицо подтверждение того, что развивающиеся страны выполняют взятые на себя обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе, с целью перераспределения и мобилизации большего объема внутренних ресурсов, осуществления реформ учреждений с учетом национальных приоритетов и разработки эффективных национальных социально-экономических стратегий, которые призваны обеспечить экономический рост.
(a) Disseminate the Convention and its general recommendations and the present concluding observations widely among all stakeholders, so as to ensure that violations against human rights of women enshrined in the Convention can be easily prosecuted and tried in domestic courts and tribunals; а) обеспечить широкое распространение Конвенции и его общих рекомендаций и настоящих заключительных замечаний среди всех заинтересованных сторон с целью обеспечения возможности беспрепятственного возбуждения судебного преследования в связи с нарушениями прав человека женщин, закрепленных в Конвенции, и рассмотрения этих нарушений в национальных судах и трибуналах;
Больше примеров...
Национальном (примеров 1592)
The reporting process as a catalyst for domestic review and debate процесс представления и рассмотрения докладов как катализатор пересмотра законодательства и дебатов на национальном уровне
Some emphasized that effective protection of children rights should start at the domestic level. Некоторые из них подчеркнули, что эффективную защиту прав детей следует начинать на национальном уровне.
Ms. Danti (Indonesia) said that both the Parliament and Government were currently discussing a bill to regulate domestic work, which was important for protecting the rights of workers at the national level. Г-жа Данти (Индонезия) говорит, что парламент и правительство обсуждают в настоящее время законопроект о регулировании домашней работы, который имеет большое значение для защиты прав работников на национальном уровне.
None of the States of the former Yugoslavia have a legal obligation in their national legislation to recognize and act upon the indictments issued by the ICTY, in particular those transferred to the domestic courts for prosecution. Ни одно из государств в бывшей Югославии не имеет правового обязательства в своем национальном законодательстве о признании и принятии решения по обвинительному акту, изданному МТБЮ, в частности по переданным в национальные суды для судебного расследования.
At the domestic level, commercial banks usually do not give high priority to export finance assets, especially for non-traditional exports, as the degree of risk is high and risk-pooling inadequate. На национальном уровне коммерческие банки обычно не уделяют первоочередного внимания активам для финансирования экспорта, особенно экспорта нетрадиционных товаров, так как степень риска высока, а возможности перераспределения риска с помощью перестраховочных пулов ограничены.
Больше примеров...
Национального (примеров 1159)
Good corporate governance, an appropriate maturity structure of external debt and an effective regulatory system for the domestic financial sector were stressed. Была подчеркнута важная значимость рационального корпоративного управления, надлежащей с точки зрения сроков структуры внешней задолженности и эффективной системы регулирования национального финансового сектора.
Revise indicator (e) to read: "(e) Increased number of initiatives reported by Member States on the status of enforcement of domestic environmental laws and compliance with international environmental treaties and agreements". Показатель (ё) дать в следующей формулировке: «ё) Увеличение числа инициатив по улучшению положения дел с применением национального экологического законодательства и соблюдением международных природоохранных договоров и соглашений, о которых сообщают государства-члены».
To this end, it has revived the "Moral Boosting Department" which the Mengistu regime had established with the help of the former German Democratic Republic to concoct and spread lies to disinform the domestic and international communities. С этой целью она возродила "департамент укрепления морали", созданный режимом Менгисту с помощью бывшей Германской Демократической Республики для фабрикации и распространения лжи в целях дезинформации национального и международного сообщества.
In Nigeria, UNICEF partnered with the House Committee on Women and Children's Affairs in the drafting and passage of the Child Rights Act, a domestic version of the Convention on the Rights of the Child in Nigeria. В Нигерии совместно с Национальным комитетом по делам женщин и детей ЮНИСЕФ осуществлял подготовку и обеспечивал принятие Закона о правах ребенка - национального варианта Конвенции о правах ребенка в Нигерии.
The economic loss from the conflict is estimated to be $143.6 billion, equivalent to 276 per cent of the national gross domestic product (GDP) in 2010. Экономический ущерб от конфликта оценивается в размере 143,6 млрд. долл. США, что эквивалентно 276 процентам национального валового внутреннего продукта (ВВП) в 2010 году.
Больше примеров...
Национальные (примеров 1189)
The argument over fair exchange rates in the world today reflects competing domestic pressures to ease the pain of restructuring in different countries. В дискуссиях по поводу справедливых обменных курсов в сегодняшнем мире проявляются спорные национальные интересы различных стран, стремящихся сделать реструктуризацию менее болезненной.
Also encourages country Parties to integrate their national action programmes into national and local development plans in order to increase domestic public and private financial flows and investments; призывает также страны-Стороны учитывать их национальные программы действий в национальных и местных планах развития для наращивания внутригосударственных и частных финансовых потоков и инвестиций;
127.95 Adopt and implement, through an inclusive and a participatory process, national policies for the protection of women, including women human rights defenders, against any form of discrimination or violence, committed either in public or at the domestic level (Brazil); 127.95 принимать и осуществлять с использованием инклюзивного и основанного на широком участии процесса национальные программы по поощрению и защите прав женщин, в том числе женщин-правозащитников, от любых форм дискриминации и насилия, совершаемых как на общественном, так и бытовом уровне (Бразилия);
Domestic stakeholders must be able to hold their own governments to account, both in provider or programme countries. Национальные заинтересованные стороны должны иметь возможность привлекать к ответу свои правительства, как в странах, предоставляющих помощь, так и в странах осуществления программ.
National action should be in accordance with international and regional obligations because, in recent years, the pressures stemming from open labour markets have come into conflict with rights-based politics in domestic regimes. Он также отметил, что национальные нормы должны полностью соответствовать международным и региональным обязательствам, поскольку в последнее время ситуация на открытых рынках труда стала вступать в конфликт с политикой стран, которые во главу угла ставят защиту прав человека.
Больше примеров...
Национальное (примеров 175)
The Committee is deeply concerned that domestic and intercountry adoptions take place unofficially through unauthorized private channels, and without any oversight by the State party. Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что национальное и межгосударственное усыновление (удочерение) происходит на неофициальной основе по несанкционированным частным каналам без какого-либо контроля со стороны государства-участника.
Although domestic leadership is a key to Africa's development, the international community plays an important role in supporting their efforts. И хотя национальное руководство имеет ключевое значение в развитии Африки, международное сообщество играет важную роль в поддержке его усилий.
The main aims of a binding legal instrument on enforced disappearance would be similar to those of the Convention against Torture: effective domestic criminal legislation including universal jurisdiction, effective measures of prevention and reparation. Основные цели имеющего обязательную силу правового документа о насильственных исчезновениях будут аналогичны целям Конвенции против пыток: эффективное национальное уголовное законодательство, включающее универсальную юрисдикцию, эффективные меры предотвращения и возмещения ущерба.
Bolstering domestic demand, including by diversifying economic output and increasing private consumption, can help sustain national output and employment. Стимулирование внутреннего спроса, в том числе посредством диверсификации экономики и наращивания частного потребления, способно поддержать национальное производство и занятость.
It is these courts that have begun the next chapter of the Tribunal's work by domestic prosecutions of war crimes cases, and it is these courts that will carry on the legacy of this Tribunal by continuing prosecutions long after the Tribunal has completed its mission. Именно эти суды открыли новую главу в истории Трибунала, обеспечив национальное судопроизводство по делам, касающимся военных преступлений, и именно эти суды, продолжая начатое Трибуналом дело, будут еще долго вести судебные расследования после того, как Трибунал завершит свою работу.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 127)
We are a firm that has been involved in the sales of office and domestic furniture since 1994. Наша фирма с 1994 года занимается продажей канцелярской и бытовой мебели.
Support should therefore be given to such local domestic sanitary practices. Поэтому таким местным методам бытовой санитарии следует оказывать поддержку.
In each description of an apartment from our base you can see the information about domestic electric appliances with which the apartment is equipped. В каждом описании квартиры из нашей базы Вы сможете увидеть информацию о бытовой технике, которой оснащена квартира.
Since family coping mechanisms are exhausted, children and women are most vulnerable to domestic and gender-based violence. Поскольку возможности выживания семей оказались на пределе, дети и женщины больше всего подвержены насилию на бытовой почве и насилию по признаку пола.
the nuclear-powered domestic vacuum cleaner. Итак, бытовой вакуумный атомный очиститель.
Больше примеров...
Национальной (примеров 1065)
The subsequent domestic security law of 2003 created the new crime of trafficking in human beings. Впоследствии в 2003 году в закон о национальной безопасности было внесено новое положение о преступлении, заключающемся в торговле людьми.
As world economic integration increases, areas of national policy that once were purely domestic concerns have attracted international attention, particularly in the financial realm. По мере роста масштабов мировой экономической интеграции, на международном уровне стали обсуждаться те вопросы национальной политики, которые раньше имели исключительно внутреннее значение, особенно финансовые вопросы.
Considering that the capacity and integrity of the domestic financial sector determines the extent to which economies are able to interface with international capital markets, it will be necessary to review policies that are geared to nurturing the development of the domestic financial infrastructure. Ввиду того, что доступ стран на международные рынки капитала зависит от потенциала и состояния национального финансового сектора, в будущем следует рассматривать меры, способствующие развитию национальной финансовой инфраструктуры.
Establishment of a domestic Internet Exchange Point Создание национальной точки обмена трафиком Интернета
This means correcting national policies that have distorted domestic prices and strengthening international mechanisms to assist countries harmed by secular declines or sharp fluctuations in international commodity prices. Это означает корректировку национальной политики, искажающей реальный процесс ценообразования внутри страны, и укрепление международных механизмов оказания помощи странам, на протяжении многих лет испытывающим на себе негативные последствия снижения или резких колебаний цен на международных рынках сырьевых товаров.
Больше примеров...
Национальным (примеров 529)
For example, the United States Public Company Accounting Oversight Board applies the same regime to overseas auditors of Securities and Exchange Commission registrants and domestic registrants. Например, Совет по надзору за учетом в публичных компаниях Соединенных Штатов применяет один и тот же режим к иностранным аудиторам компаний, зарегистрированных в Комиссии по ценным бумагам и биржам, и к соответствующим национальным компаниям.
Since the Constitution was currently being reviewed with a view to its amendment, she asked whether the incorporation of a provision aimed at making the Convention applicable in the domestic courts was envisaged. Поскольку в настоящее время проводится пересмотр Конституции на предмет внесения в нее поправок, она спрашивает, планируется ли включить в ее текст положение, которое позволит национальным судам применять положения Конвенции.
Social security, established to provide for the needs of the elderly, was based on wage earners, whereas recently the pension fund for housewives provided for by the Italian Social Security Institute has begun adding value to domestic work, children raising, elderly care. Созданная для удовлетворения потребностей престарелых людей система социального обеспечения основывалась на отчислениях от заработной платы трудящихся, хотя недавно пенсионный фонд для домохозяек, учрежденный Национальным институтом социального обеспечения, стал учитывать добавленную стоимость, создаваемую в процессе домашнего труда, воспитания детей, ухода за престарелыми.
The system is implemented as a pilot project in the following two areas: Domestic EDI-based data exchange between the National Bank of Hungary and HCSO for some statistical time series; EDI-based data provision to international statistical institutions. Эта система применяется в рамках экспериментального проекта в следующих двух областях: обмен национальными данными на основе процедур ЭОД между Национальным банком Венгрии и ЦСУВ в отношении некоторых временных рядов статистических данных; представление данных на основе процедур ЭОД в международные статистические учреждения.
The residual of 7.706 Mill. Euro is the value of reinsurance services provided by (domestic) reinsurers to other domestic reinsurers (domestic retrocession). Остаток в размере 7706 млн. евро представляет собой стоимость услуг по перестрахованию, предоставляемых (национальными) перестраховщиками другим национальным перестраховщикам (внутренняя ретроцессия).
Больше примеров...
Национальными (примеров 586)
Assessment of the economic feasibility, viability and risks of projects financed by domestic and foreign banks applying for State guarantees; оценке экономической целесообразности, осуществимости и рискованности проектов, финансируемых национальными и иностранными банками, претендующими на получение государственных гарантий;
NHRIs should monitor judgements against the State concerning human rights, by domestic, regional or international courts and, where necessary, make recommendations to parliament about the appropriate changes to law or policy. НПЗУ должны отслеживать постановления в области прав человека, вынесенные не в пользу государства национальными, региональными и международными судами, и, если необходимо, давать парламенту рекомендации о том, какие изменения нужно внести в законодательство и политику.
It would provide a platform for policy dialogue on the complementarity between funding of operational activities of the United Nations funds and programmes and other sources of development funding and their integration with domestic efforts to finance development. Благодаря этому была бы создана основа для стратегического диалога по вопросу о взаимодополняющем характере финансирования оперативной деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций и других источников финансирования развития и их объединения с национальными усилиями по финансированию развития.
The residual of 7.706 Mill. Euro is the value of reinsurance services provided by (domestic) reinsurers to other domestic reinsurers (domestic retrocession). Остаток в размере 7706 млн. евро представляет собой стоимость услуг по перестрахованию, предоставляемых (национальными) перестраховщиками другим национальным перестраховщикам (внутренняя ретроцессия).
Illicit financial flows are a global problem, but success in countering them requires concerted efforts from the international community, complemented by appropriate domestic measures to address corruption, money laundering, corporate tax evasion and avoidance schemes and to improve investment codes. Незаконные финансовые потоки являются глобальной проблемой, однако для экспертного противодействия им требуются согласованные усилия международного сообщества, дополняемые надлежащими национальными мерами по борьбе с коррупцией, отмыванием денег, уклонением от уплаты корпоративных налогов и схемами по уходу от налогообложения, а также совершенствованию инвестиционных кодексов.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 118)
In accordance with that objective, Mexican diplomatic and consular offices have a set of legal powers under both domestic and international law for carrying out their protective functions. С этой целью мексиканские дипломатические и консульские учреждения наделены рядом правовых полномочий как на уровне внутригосударственного, так и международного права, необходимых для выполнения правозащитных функций.
Where international treaties generally are concerned, an act with the force of law has been required in order to grant the provisions they institute an obligatory status in the domestic arena. В тех случаях, когда речь идет о международных договорах в целом, требуется принятие законодательного акта с целью придания учреждаемым ими положениям обязательной силы в рамках внутригосударственного права.
States should be asked whether they envisage removing the domestic impediment to withdrawing the reservation in due course and, where relevant, whether they regard a statement as an interpretative declaration or a reservation. Необходимо выяснить, намереваются ли государства устранить в должном порядке существующее на уровне внутригосударственного права препятствие для снятия оговорки и, в соответствующих случаях, считают ли они свое заявление толковательной декларацией или оговоркой.
As a consequence, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has recommended to Georgia that it consider the adoption within two years of an appropriate domestic regulatory act, taking due account of the principles agreed at the Assembly in 1993. Исходя из характера этого документа, парламентская ассамблея Совета Европы (ПАСЕ) рекомендовала нашей стране рассмотреть вопрос принятия в течение двух лет соответствующего внутригосударственного нормативного акта с учетом принципов ПАСЕ 1993 года.
Crimes of a serious nature, such as crimes against life, personal integrity or liberty should not be covered by immunity, since United Nations officials and experts were required to perform their functions in accordance with domestic and international law and the principles of the Charter. Поскольку от должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций требуется исполнение своих обязанностей в соответствии с нормами внутригосударственного и международного права, а также принципами Устава, на тяжкие преступления, например против жизни, неприкосновенности или свободы личности, иммунитет распространяться не должен.
Больше примеров...
Дому (примеров 419)
This result must be attributed to the fact that in the countryside, almost all women work in the farms, while in the cities more women dedicate themselves to domestic activities or studies. Это обусловлено тем, что в сельской местности почти все женщины заняты сельскохозяйственным производством, в то время как в городах больше женщин посвящают себя работе по дому или учебе.
Under Article 3(6) of labour proclamation all establishments i.e. manufacturing, mining and quarrying, agriculture, social and personal services including domestic works, construction etc... are subject to labour inspection. В соответствии со статьей З (6) Прокламации о труде все предприятия, т.е. предприятия промышленного производства, горнорудного производства, сельскохозяйственного производства, общественного и индивидуального обслуживания, включая работу на дому и сферу строительства, подлежат контролю органами трудовой инспекции.
Affirming that the measurement and quantification of the unremunerated domestic activities of women, which contribute to development in each country, will help to reveal the de facto economic role of women, подтверждая, что измерение и количественное определение объема неоплачиваемого труда женщин на дому, который является вкладом в процесс развития в каждой стране, поможет определить фактическую экономическую роль женщин,
For our domestic needs. Чтобы помогать нам по дому.
Data show that women are disproportionately concentrated in "vulnerable" forms of work; they are concentrated in low-productivity jobs; they earn less; and they do disproportionate amounts of unpaid domestic labour and family care work. Данные свидетельствуют о том, что несоразмерно больше женщин имеют нестабильную работу; что они занимаются низкопроизводительным трудом; меньше зарабатывают; выполняют гораздо больший объем неоплачиваемой работы по дому; и занимаются семьей.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 772)
Second, there may be more scope for non-competition political considerations to enter into extraterritorial prosecutions than those that are purely domestic. Во-вторых, при экстерриториальных преследованиях шире простор для проявления не связанных с конкуренцией политических соображений, чем при проведении расследований только внутри страны.
Section 65 PC authorizes domestic prosecution in cases where the Austrian authorities decline to extradite a fugitive to serve a sentence solely on the ground of his/her nationality. Параграф 65 УК санкционирует осуществление судебного преследования внутри страны в тех случаях, когда австрийские власти отказываются выдать скрывающегося от правосудия преступника для отбывания наказания исключительно на основании его/ее гражданства.
As a small developing country, Barbados is ever conscious of the peaceful domestic climate it has enjoyed since independence in 1966, which has fostered its economic and social development. Будучи малой развивающейся страной, Барбадос ценит тот мирный климат внутри страны, который царит там со времени получения независимости в 1966 году, что ускорило экономическое и социальное развитие страны.
The amnesty provides immunity from domestic criminal prosecution to members of armed movements that have signed DPA and to parties that participated in Government-endorsed tribal reconciliation processes in Darfur, as well as to those that supported and committed themselves to DPA. Амнистия предусматривает освобождение от уголовной ответственности внутри страны членов вооруженных движений, подписавших МСД, и партий, участвующих в инициированных правительством процессах межплеменного примирения в Дарфуре, а также тех, кто поддерживает и обязуется выполнять положения МСД.
Similarly, a 6,000-man commando unit will be recruited not only to confront outbreaks of domestic terrorism, but also to provide the air-landed component for the new ship-based helicopter squadrons. Более того, шеститысячное диверсионно-десантное подразделение будет сформировано не только для противостояния терроризму внутри страны, но и для комплектования воздушно-десантных сил для новых вертолетных эскадрилий.
Больше примеров...