Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Cuba recognizes the importance of strengthening women's participation at all levels of decision-making in domestic and international institutions for policy-making in areas related to peace. Мы признаем важность расширения участия женщин во всех процессах принятия решений в национальных и международных учреждениях по вопросам, касающимся мира.
I want to repeat that part. I was monitoring war crimes trials in domestic courts, to ensure respect for judicial guarantees. Я хочу вновь подчеркнуть это: я наблюдал за ходом процессов по делам о военных преступлениях в национальных судах, чтобы обеспечить соблюдение должных судебных гарантий.
The Ministry of Social Affairs has approved a list of 137 civil society associations and domestic non-governmental organizations that can cooperate with United Nations humanitarian organizations to meet the humanitarian needs of all Syrian governorates. Министерство социальных дел утвердило перечень из 137 общественных объединений и национальных неправительственных организаций, которые могут сотрудничать с гуманитарными организациями системы Организации Объединенных Наций в удовлетворении гуманитарных потребностей населения во всех сирийских мухафазах.
The Syrian Government is working to periodically expand the base of domestic civil society associations that have the capacity to cooperate with the United Nations in this area. Сирийское правительство намерено периодически пересматривать и расширять перечень национальных общественных объединений, имеющих возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области.
Such financial resources shall include domestic multilateral and bilateral funding mainstreaming in national budgets and development strategies and private sector involvement.] Такие финансовые ресурсы будут включать в себя внутреннее многостороннее и двустороннее финансирование, заложенное в национальных бюджетах и стратегиях развития, и привлечение частного сектора.]
Over the past two decades, a number of developing countries have developed and deepened domestic bond markets, which allow their Governments to issue bonds denominated in local currencies. За последние два десятилетия в ряде развивающихся стран сформировались и окрепли внутренние рынки облигаций, и теперь правительства этих стран могут выпускать облигационные займы в национальных валютах.
The two tribunals also spurred domestic prosecution under universal jurisdiction laws in countries in different regions Оба трибунала способствовали также судебному преследованию по законам, имеющим универсальную юрисдикцию, в национальных судах в различных регионах
4.4 The State party claims that the author's complaint concerning the rejection of her appeal was not filed with the domestic courts and, as a result, there was no decision of the domestic courts that could be reviewed by the Committee. 4.4 Государство-участник указывает на то, что жалоба автора на отклонение ее апелляции не была подана в национальные суды, в результате чего нет решения национальных судов, которое могло бы стать предметом рассмотрения Комитетом.
In recognition of strengthened domestic capacity, the Security Council in its resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004) called on the ICTY and ICTR to transfer all lower and mid-level accused back to competent national jurisdictions in the region for trial by domestic courts. В знак признания укрепления внутреннего потенциала Совет Безопасности в своих резолюциях 1503 (2003) и 1534 (2004) призвал МТБЮ и МУТР передать дела всех обвиняемых низшего и среднего звена в компетентные национальные органы правосудия соответствующего региона для разбирательства в национальных судах.
On the question of coordination between domestic and international human rights mechanisms, Sudan noted that there were many domestic mechanisms, including the Advisory Council on Human Rights (ACHR) which is composed of both governmental and non-governmental bodies. Касаясь вопроса о координации деятельности национальных и международных правозащитных механизмов, Судан отметил, что в стране есть много механизмов, в том числе Консультативный совет по правам человека (КСПЧ), в состав которого входят представители как государственных, так и неправительственных органов.
The State party emphasizes that the 2004 - 2006 proceedings before the domestic courts were conducted in compliance with the criminal and criminal procedure legislation of Kyrgyzstan. Государство-участник подчеркивает, что проводившееся в 2004-2006 годах разбирательство в национальных судах соответствовало уголовному и уголовно-процессуальному законодательству Кыргызстана.
According to the Law on the Constitutional Court, "a decision by an international jurisdiction recognized by the State party is a ground for reviewing decisions of domestic courts". Согласно Закону о Конституционном суде "решение признанной государством-участником международной инстанции является основанием для повторного рассмотрения решений национальных судов".
The Committee is deeply concerned at the impunity enjoyed by perpetrators of crimes under international law, in view of the absence of final convictions in proceedings in domestic courts. Комитет глубоко обеспокоен безнаказанностью виновных в преступлениях, предусмотренных международным правом, в связи с невынесением окончательных обвинительных приговоров в рамках процессов, проходящих в национальных судах.
As least developed countries mostly borrowed in foreign currencies, it was imperative for creditor nations and international financial institutions to develop a new mechanism for loans in domestic currencies while considering serious exchange rate risks. ЗЗ. Поскольку наименее развитые страны привлекают заимствования преимущественно в иностранных валютах, странам-кредиторам и международным финансовым организациям необходимо выработать новый механизм для займов в национальных валютах с учетом значительных курсовых рисков.
8.10 Strengthen the capacity of domestic financial institutions to encourage and expand access to banking, insurance and financial services for all 8.10 Укрепить потенциал национальных финансовых учреждений в целях поощрения и расширения доступа к банковским, страховым и финансовым услугам для всех
The number of legal cases involving the right to adequate housing that have been brought before domestic courts and regional and international bodies has grown in recent years. За последние годы возросло число судебных дел, связанных с правом на достаточное жилище, которые рассматривались в национальных судах и в региональных и международных органах.
It may be difficult for States or affected individuals to hold foreign transnational corporations accountable for harmful actions that were orchestrated through their domestic subsidiary. Государствам или пострадавшим людям, возможно, будет трудно привлечь к ответственности транснациональные корпорации за их противоправные действия, которые осуществляются с помощью их национальных филиалов.
A public, democratic, open and accountable system of domestic courts has been replaced with private, closed and unaccountable arbitration. Публичная, демократическая и подотчетная система деятельности национальных судов подменяется частной, закрытой и не подлежащей отчетности системой арбитражного разбирательства.
pointing to challenges in domestic revenue generation. выявления сложностей в обеспечении национальных доходов.
Exceptionally low domestic resource mobilization by Governments is the by-product of weak economic structures, as well as weaknesses in tax structures and administration. Привлечение государствами национальных ресурсов в крайне низких объемах вызвано слабостью экономических структур, а также налоговых структур и управления.
It was also due to policies that favoured domestic and foreign private investment and investment by public bodies responsible for energy and telecommunications. Это также связано с политикой, благоприятной для национальных и иностранных частных инвестиций и инвестиций по линии государственных учреждений, отвечающих за энергетику и телекоммуникации.
Improved trade and investment policies and a better business environment were essential in order to attract both domestic and foreign direct investment. Для привлечения прямых национальных и иностранных инвестиций решающее значение имеет улучшение торговой и инвестиционной политики и создание среды, более благоприятной для предпринимательства.
Such efforts will benefit from strong leadership by Governments in developing coordinated domestic strategies; Для этого необходима твердая направляющая роль правительств в разработке скоординированных национальных стратегий;
Mongolia has been fully committed to making its contribution to international efforts to promote further the non-proliferation of weapons of mass destruction by both taking measures designed to establish a relevant domestic control system and joining the related international frameworks. Монголия преисполнена решимости поддерживать усилия международного сообщества по дальнейшему содействию нераспространению оружия массового уничтожения посредством принятия мер по созданию соответствующих национальных систем контроля и присоединения к соответствующим международным механизмам.
However, this broad international attention to Area C needs to be coordinated among the different domestic and international stakeholders to translate it into effective action. Вместе с тем это пристальное внимание к ситуации в зоне С со стороны международного сообщества в целом не может быть переведено в плоскость результативных действий без координации усилий различных национальных и международных заинтересованных сторон.