Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальным

Примеры в контексте "Domestic - Национальным"

Примеры: Domestic - Национальным
Mutual accountability should allow all providers and domestic stakeholders to participate much more fully. Взаимная подотчетность должна позволить всем участникам, предоставляющим помощь, и национальным заинтересованным сторонам существенным образом расширить свое участие.
Give domestic intelligence services the same capabilities as police. Предоставить национальным разведывательным службам такие же полномочия, как и органам полиции.
It encouraged Croatia to ensure domestic war crimes trials were investigated and prosecuted without discrimination. Оно рекомендовало Хорватии обеспечить разбирательство по национальным делам о военных преступлениях и возбуждение уголовного преследования по этим делам без какой-либо дискриминации.
Both had a catalytic effect on domestic prosecutions on the basis of universal jurisdiction in countries across the world. Функционирование обоих судов послужило катализатором для обеспечения производства по национальным процессам на основе универсальной юрисдикции в странах по всему миру.
An adjudicatory mechanism to examine individual or State complaints against transnational and domestic corporations should be established. Следует также создать судебно-правовой механизм для рассмотрения индивидуальных или государственных исков, предъявляемых к транснациональным и национальным корпорациям.
Finally, the Section provided judicial assistance to domestic courts and government institutions, including in Belgium, Canada, France and Germany. И наконец, Секция оказывала судебную помощь национальным судам и государственным учреждениям, в том числе в Бельгии, Германии, Канаде и Франции.
Chinese citizens have full access to domestic and foreign information channels. Граждане Китая имеют полный доступ к национальным и иностранным каналам информации.
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
The ongoing award of long-term land leases and concessions to domestic and foreign investors had resulted in widespread land confiscation without adequate compensation. Предоставление в настоящее время долгосрочных земельных соглашений об аренде и концессиях национальным и иностранным инвесторам стало причиной многочисленных случаев конфискации земель без выплаты надлежащей компенсации.
Clarification of the topic would benefit domestic and international judges, as well as States themselves in their practice. Прояснение темы принесло бы пользу национальным и международным судьям, а также государствам в их практике.
Citizens' rights and freedoms were protected by two-step judicial monitoring and all the measures introduced complied with the international and domestic obligations of Kazakhstan. Права и свободы граждан защищены двухступенчатой системой судебного надзора, и все введенные меры соответствуют международным и национальным обязательствам Казахстана.
Second, much greater emphasis will be placed on linking work with the domestic private sector across several programme countries and regions. Во-вторых, гораздо больше внимания будет уделяться увязке работы с национальным частным сектором во всех охватываемых программами странах и регионах.
It stated that land crisis resulting from the Government granting enormous economic and other concessions to foreign and domestic companies. ОНОПЧ заявила, что земельный кризис возник в результате предоставления правительством огромных экономических и других концессий иностранным и национальным компаниям.
Such mechanisms can help to overcome the constraints that have prevented domestic banks and institutional investors from financing innovative projects with the potential to promote sustainable development. Такие механизмы могут помочь преодолеть трудности, мешающие национальным банкам и институциональным инвесторам финансировать новаторские проекты, которые могут способствовать устойчивому развитию.
Under the domestic constitutional framework, no referendum can be conducted by an entity in a matter that does not fall within its constitutional competencies. Согласно национальным конституционным рамкам Образование не может проводить референдум по вопросу, который не входит в его конституционную компетенцию.
Global Steering Committee members called for long-term domestic and international investment to enhance the continuity of AIDS interventions and build institutional capacity. Члены Глобального руководящего комитета призвали к долгосрочным национальным и международным инвестициям для обеспечения последовательности деятельности по борьбе со СПИДом и укрепления институционального потенциала.
This will be a matter for interpretation by the courts or relevant domestic enforcement body. Это будет зависеть от толкования соответствующих положений судами или соответствующим национальным правоприменительным органом.
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
The same channels shall be used to send the requests of foreign authorities for legal assistance to domestic courts. Те же каналы используются для направления национальным судам просьб иностранных властей о предоставлении правовой помощи.
The Prosecutor has already begun to make motions for the transfer of cases to domestic jurisdictions under rule 11 bis. Обвинитель уже начал принимать меры для передачи дел национальным органам в соответствии с правилом 11 бис.
One of the key components of the completion strategy is the referral of lower- and intermediate-level accused to domestic courts. Одним из ключевых компонентов завершения стратегии деятельности является передача обвиняемых низшего и среднего звена национальным судам.
Therefore, appropriate weight should be given to the findings of RRT taking note of the inconsistencies in the complainant's evidence before the domestic authorities. Поэтому следует признать надлежащую обоснованность выводов СДБ с учетом несоответствий в показаниях, которые давал заявитель национальным властям.
Such a contribution depends on the existence of an environment conducive to the functioning of a market economy and domestic and foreign investment. Этот вклад зависит от наличия условий, благоприятствующих функционированию рыночной экономики, национальным и иностранным инвестициям.
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права.
Moreover, the conditions attached to aid often conflicted with domestic development strategies. Более того, условия оказания помощи зачастую противоречат национальным стратегиям развития.