Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальными

Примеры в контексте "Domestic - Национальными"

Примеры: Domestic - Национальными
Additionally, 22 States had decided to have their domestic jurisdictions address those issues. Наряду с этим в 22 государствах было принято решение создать условия для рассмотрения национальными судебными органами этих проблем.
Thus, a country may not discriminate between foreign and domestic service supplier regarding subsidization. Следовательно, та или иная страна не может проводить дискриминационное различие между иностранными и национальными поставщиками услуг в отношении субсидирования.
(b) Provide an update on illustrative cases of direct application of the Convention before domestic judicial bodies in its next periodic report. Ь) представить в следующем периодическом докладе обновленную информацию о примерах прямого применения Конвенции национальными судебными органами.
Financing is provided by domestic and foreign institutions and by international financial institutions. Финансирование обеспечивается национальными и иностранными учреждениями и международными финансовыми организациями.
Under Canadian domestic regulations it is prohibited to export an ozone-depleting substance without a permit. В соответствии с канадскими национальными нормами экспорт озоноразрушающих веществ без специального разрешения запрещен.
Recommendations to ensure accountability for perpetrators usually include prosecution in domestic or international courts, or further investigation. Рекомендации по обеспечению привлечения виновных к ответственности обычно включают необходимость судебного преследования национальными или международными судами либо проведения дальнейших расследований.
The Doctrine has been rejected by some international and domestic bodies but continues to have life. Несмотря на отрицание самого существования доктрины многими международными и национальными учреждениями, она продолжает жить.
This reflects the longer term cooperation with domestic stakeholders. Это отражает потенциал долгосрочного сотрудничества с национальными субъектами.
Most of the work in identifying and remedying violations must be accomplished by domestic institutions. Основная работа по выявлению нарушений и исправлению их последствий должна проделываться национальными институтами.
On 27 July 2013, the Supreme Court adopted another resolution on the application of the European Convention and its protocols by domestic courts. 27 июля 2013 года Верховный суд принял еще одно постановление о применении Европейской конвенции и протоколов к ней национальными судами.
This is where fundamental differences between the general orientation of international law and many domestic human rights systems lie. Именно в этом заключается фундаментальное различие между общими принципами международного права и многими национальными системами прав человека.
The panellist recommended forming a task force in order to foster cohesion between domestic agencies and clarify which one had the lead. Оратор рекомендовал создавать специальные группы для улучшения взаимодействия между различными национальными ведомствами и внесения ясности в вопрос о том, кому принадлежит ведущая роль в конкретном деле.
On the other hand, retaining the EEZ for exclusive domestic use also has pros and cons. С другой стороны, использование ИЭЗ исключительно национальными хозяйственными субъектами также имеет плюсы и минусы.
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями.
The OTP was also deeply involved in efforts aimed at improving the judicial co-operation between the relevant domestic authorities. Канцелярия Обвинителя также активно участвовала в усилиях по укреплению судебного сотрудничества между соответствующими национальными органами.
The Government will continue to work with domestic and international NGOs to build public awareness of trafficking risks. Правительство продолжит свое сотрудничество с национальными и международными НПО в интересах углубления осознания общественностью рисков, порождаемых торговлей людьми.
Hungarian legislation enables authorities to exchange public and non-public information with domestic and foreign counterparts. Венгерское законодательство позволяет властям осуществлять обмен общественной и необщественной информацией с национальными и иностранными коллегами.
To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов.
Under the Act, the Commission is also permitted to exchange information with the concerned domestic and foreign authorities. На основании этого Закона Комиссия может также обмениваться информацией с соответствующими национальными и иностранными властями.
Decades of international and domestic mismanagement of resources have impoverished large parts of African societies. Десятилетия нерационального использования ресурсов международными и национальными субъектами привели к обнищанию значительной части населения африканских стран.
Enhance cooperation and coordination among relevant domestic agencies. Повысить эффективность сотрудничества и координации между соответствующими национальными структурами.
(b) Member States should make further efforts to enhance partnership with all domestic and international Literacy Decade stakeholders. Ь) государствам-членам следует прилагать дальнейшие усилия для расширения партнерского сотрудничества со всеми национальными и международными участниками деятельности в рамках Десятилетия грамотности.
The prosecution of such offences is effected in the framework of the country's criminal law, by the competent domestic authorities. Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и компетентными национальными органами.
The author's remarks on this and other questions of fact seek to revisit factual questions already considered by the domestic authorities. Замечания автора по этому и другим фактам направлено на пересмотр фактов, уже принятых во внимание национальными органами власти.
The various components of the Indian National Satellite system made it one of the largest domestic communication satellite systems in the world. Различные компоненты Индийской национальной спутниковой системы ставят ее в один ряд с крупнейшими национальными коммуникационными спутниковыми системами в мире.