Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
It is necessary to establish the appropriate legal framework and enforcement mechanisms to prevent predatory practices and anti-competitive behaviour by both domestic and foreign producers. Необходимо разработать соответствующие правовые нормы и механизмы для обеспечения их выполнения, с тем чтобы противодействовать хищнической практике и антиконкурентной политике со стороны как национальных, так и зарубежных производителей.
This must be complemented by political stability and an enabling environment for domestic and foreign investment. Это должно дополняться политической стабильностью и обстановкой, благоприятной для национальных и иностранных инвестиций.
Such institutions should complement and draw on the work of domestic human rights NGOs. Такие учреждения должны дополнять работу национальных правозащитных НПО и пользоваться ее результатами.
The country's space activity was also pronounced in other related fields such as domestic space education and research. Космическая деятельность страны играла также очень заметную роль в других смежных областях, таких, как подготовка национальных кадров и научные исследования в области космонавтики.
More domestic programmes are planned in parallel with joint international programmes, especially in the next decade. В следующем десятилетии одновременно с осуществлением совместных международных программ планируется разработать ряд новых национальных программ.
As a result, mission operation technology is now at a level sufficient to operate future domestic GEO satellites independently. В результате в настоящее время техника управления полетами вышла на достаточно высокий уровень, что позволит самостоятельно обеспечивать эксплуатацию будущих национальных геостационарных спутников.
A series of domestic workshops were also held on the subject of space engineering. Был проведен также ряд национальных семинаров-практикумов по этой теме.
In 1996, the value of data distributed to both domestic and international users was approximately US$ 1.6 million. В 1996 году среди национальных и международных пользователей были распространены данные на сумму порядка 1,6 млн. долларов США.
Mobilizing national efforts and domestic resources and promoting a greater awareness of the environment is obviously necessary for sustainable development. Для устойчивого развития, безусловно, необходимы мобилизация национальных усилий и внутренних ресурсов, а также разъяснительная работа в области экологии.
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
South Africa treats foreign investment in the minerals sector in a similar manner to domestic enterprise, and permits 100 per cent ownership. Южная Африка приравнивает иностранные инвестиции в горнорудный сектор к инвестициям национальных предприятий и разрешает 100-процентное владение.
Furthermore, Bosnia and Herzegovina domestic funds remain insufficient to cover needs. Кроме того, национальных средств Боснии и Герцеговины по-прежнему недостаточно для удовлетворения всех потребностей.
Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях.
Paragraph 5 first sentence: The text should read "international" instead of "domestic". Пункт 5, первое предложение: Вместо "национальных" читать "международных".
Municipal Election Commissions played a lead organizational role, and some 12,000 domestic observers were accredited for the vote. Муниципальные комиссии по проведению выборов играли ведущую организационную роль, и процесс выборов контролировали 12 тысяч аккредитованных национальных наблюдателей.
Analyzing and compiling national experiences with structural reform of the energy sector in developing countries, and potential difficulties and opportunities for domestic energy services suppliers resulting from it. [путем] анализа и обобщения национального опыта в области осуществления структурных реформ в энергетическом секторе развивающихся стран и потенциальных трудностей и возможностей для национальных поставщиков энергоуслуг, связанных с такими реформами.
The network of correspondents ensures coverage of a large number of domestic jurisdictions. Корреспондентская сеть позволяет охватить значительное число национальных правовых систем.
Some States had taken steps to improve coordination between domestic authorities. Некоторые государства приняли меры по совершенствованию координации действий национальных органов.
Work is proceeding on strategies of domestic undertakings and international cooperation. Ведется работа над подготовкой национальных стратегий и видов международного сотрудничества в данной области.
Developing countries have moved to support treatment access through domestic budgetary sources and debt relief proceeds. Развивающиеся страны выступили с предложением об оказании поддержки обеспечению доступа к лечению за счет национальных бюджетных источников и финансовых средств, полученных в результате аннулирования долгов.
His delegation called upon the Director-General to refocus the attention given to Zimbabwe in the wake of domestic, regional and international processes. Его делегация призвала Генерального директора вновь заострить внимание на Зимбабве в свете национальных, региональных и международных процессов.
Governments have seemed at times to respond more to the international community than to domestic constituencies. Иногда правительства лучше прислушиваются к мнению международного сообщества, нежели к мнению национальных сторон.
ISAF is a relatively small multinational force (6,500 troops) based in Kabul, created to support domestic security. МССБ имеет относительно малочисленный многонациональный контингент (6500 человек), базирующийся в Кабуле, который был создан для поддержки национальных сил безопасности.
ECLAC enhanced negotiation capabilities in its region by providing advice and assistance on the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. ЭКЛАК добилась укрепления возможностей по ведению переговоров в своем регионе путем оказания консультативной помощи и содействия по вопросам национальных последствий принятия международных обязательств на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах.
A number of representatives pointed out that the monitoring of results was also important because it provided useful information for potential domestic and foreign investors. Ряд представителей указали на то, что контроль за результатами имеет также важное значение, поскольку он дает полезную информацию для потенциальных национальных и иностранных инвесторов.