The domestic applicability of the United Nations Framework Classification for Reserves/ Resources is therefore currently not so important. |
Поэтому в настоящее время применение Рамочной классификации запасов/ресурсов Организации Объединенных Наций в национальных масштабах не имеет большой актуальности. |
Its aim was to strengthen supply chain management in the sector so as to enable domestic enterprises to become globally competitive. |
Цель программы заключается в том, чтобы укрепить руководство поставками и обес-печить конкурентоспособность национальных пред-приятий на мировых рынках. |
It did, however, make a number of recommendations concerning domestic explosive-related problems. |
Тем не менее группа сформулировала ряд рекомендаций в отно-шении национальных проблем, связанных со взрыв-чатыми веществами. |
The International Driver's Document issued by ALPHA-IDL is an official translation of a national or domestic driver's license. |
Документ Международного Водителя, выпущенный АЛЬФОЙ-IDL - официальный перевод национальных или внутренних водительских прав. |
Subsequently, the domestic participation and loans are partly consolidated, as some SPEs have participation in other domestic SPEs. |
Впоследствии проводится частичный взаимный зачет внутреннего участия в капитале и внутренних кредитов, так как некоторые СЮЛ имеют капиталовложения в других национальных СЮЛ. |
In Mexico, according to the latest national satellite account, done in 2012, unpaid domestic and care work equals almost 22 per cent of the gross domestic product. |
По результатам проведенных в Мексике в 2012 году национальных подсчетов, 22 процента от валового внутреннего продукта приходится на долю неоплачиваемой работы по дому и уходу. |
All this will contribute to the strengthening of domestic financial systems and support a competitive capital market which will mitigate over-reliance on bank lending (and improve the debt/equity structure of domestic companies). |
Все это будет содействовать укреплению национальных финансовых систем и поддерживать конкурентный рынок капитала, позволяющий уменьшить чрезмерную зависимость от банковских кредитов (и улучшить соотношение собственных и заемных средств у отечественных компаний). |
Investment through cross-border M&As is made either through foreign firms merging with domestic firms or foreign firms taking over existing domestic firms. |
Инвестиции через каналы трансграничных СиП осуществляются либо в форме слияний иностранных фирм с фирмами отечественными, либо через поглощения иностранными фирмами существующих национальных фирм. |
A more active role could be taken by these institutions in promoting innovations in development financing, including promoting public-private partnerships and lending in domestic currencies of developing countries, as well as in commodity or gross domestic product-linked lending. |
Указанные учреждения могли бы играть более активную роль в содействии внедрению нетрадиционных методов финансирования развития, включая содействие расширению партнерских отношений между государственным и частным секторами, предоставление кредитов в национальных валютах развивающихся стран, а также кредитование в увязке с динамикой валового внутреннего продукта или цен на сырье. |
Since foreign investors sometimes prefer joint ventures with domestic operators, the level and performance of domestic private investment are conditions for foreign direct investment flows. |
Это вселяет уверенность в национальных и иностранных инвесторов и стимулирует их к осуществлению инвестиций в экономику страны. |
Please provide examples of domestic case law invoking the Covenant, if any. |
Просьба привести примеры решений национальных судов, содержащих ссылки на положения Пакта, если такие решения выносились. |
Instead, the continued inaction of the domestic courts means that A.S.P.'s rights are being endangered, risking irreparable harm. |
Продолжающееся бездействие национальных судов означает, что права А.С.П. подвергаются опасности и существует риск нанесения непоправимого ущерба. |
The steadfast and continued support of the international community for domestic war crimes prosecutions remains of paramount importance. |
Неизменная и непрерывная поддержка международным сообществом национальных процессов судебного преследования за совершение военных преступлений по-прежнему имеет первостепенное значение. |
It requires limited resources - there is no need for assessments, domestic reviews or multi-stakeholder consultations, for example. |
Оно требует ограниченных затрат ресурсов - нет необходимости, скажем, в проведении оценок, национальных обзоров или консультаций с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
It had to be financed basically from private savings, both domestic and foreign. |
Для наращивания производственного потенциала требуется увеличение инвестиций, которые в основном должны финансирования за счет как национальных, так и иностранных частных сбережений. |
In 2002, the consolidated capital base of domestic banks grew by 14.4 per cent to $48.5 billion. |
В 2002 году консолидированная капитальная база национальных банков увеличилась на 14,4 процента, достигнув 48,5 млрд. долл. США. |
The Organization's public-private partnership programme in the automotive sector in India aimed to make domestic enterprises globally competitive. |
Программа Организации по установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами в автомобильной отрасли Индии направлена на обеспечение конкурентоспособности национальных предприятий на глобальном уровне. |
Of the total in 2002, about US$ 70-80 million can be attributed to domestic commitments. |
Из общего объема средств, предоставленных в 2002 году, около 70 - 80 млн. долл. США можно отнести к категории национальных обязательств. |
The Partnership Sourcebook on Funding for Sustainable Forest Management6 makes information on foreign and domestic funds accessible through an online searchable database. |
Справочник Партнерства по финансированию деятельности в области устойчивого лесопользования6 позволяет получать информацию о зарубежных и национальных источниках финансирования через поисковую базу данных в режиме онлайн. |
This confirms the importance of addressing the weakness of domestic financial institutions and revising monetary policy to support investment-focused fiscal policy. |
Этот факт подтверждает важность решения проблемы слабости национальных финансовых институтов и финансово-бюджетной политики с целью оказания поддержки усилиям по разработке налоговой политики, ориентированной на привлечение инвестиций. |
Those regimes had been negotiated previously in the relevant international forums and ratified through the domestic legislative processes that ultimately confer legitimacy on those instruments. |
В свое время эти режимы согласовывались в соответствующих международных форумах и ратифицировались на основе национальных законодательных процессов, которые в конечном итоге и обеспечивали легитимность этих документов. |
GNIS, maintained at the United States Geological Survey, was the federal standard official repository of domestic geographical names. |
ИСГН, которой занимается Геологическая служба Соединенных Штатов Америки, является официальным хранилищем национальных географических названий, обязательных для применения федеральными органами. |
The Department of Prime Minister plays an integral role in the coordination of domestic initiatives on security related issues. |
Канцелярия премьер-министра играет важную роль в координации работы, связанной с осуществлением национальных инициатив в области безопасности и связанных с ней областях. |
Business linkages programmes were key to integrating SMEs into global value chains and could bring significant improvements to domestic companies. |
Программы по содействию развитию деловых связей между предприятиями имеют ключевое значение для интеграции МСП в глобальные производственно-сбытовые цепи и могут способствовать существенному улучшению положения национальных компаний. |
(e) Strengthening development-relevant domestic institutions. |
е) укрепление национальных учреждений, имеющих важное значение для развития. |