Domestic water withdrawals (absolute); |
водозаборе из национальных источников (в абсолютном выражении); |
Training on "The Utilization of Human Rights Treaties in the Domestic Court System of Guyana" |
Учебные занятия на тему "Применение договоров по правам человека в системе национальных судов Гайаны" |
Domestic standards permitted if international standards are not appropriate [DCs] |
Допускается применение национальных стандартов, если международные стандарты не подходят [РС] |
Domestic constitutional guarantees relating to the right to education, as well as provisions on direct applicability of international human rights treaties, constitute the complementary part of such background information. |
Подобные справочные данные дополняются информацией о национальных конституционных гарантиях права на образование, а также положениях относительно непосредственной применимости международных договоров по правам человека. |
Domestic strategies geared towards the achievement of those goals required the active engagement of all development actors, including bilateral donors, the Bretton Woods institutions and civil society. |
Осуществление национальных стратегий, направленных на достижение этих целей, требует активных усилий всех участников процесса развития, включая двусторонних доноров, бреттон-вудские учреждения и гражданское общество. |
Domestic and international road freight transport revenues increased in the first half of 2010 by up to 10 per cent, year-on-year. |
В первой половине 2010 года доходы от национальных и международных автомобильных грузовых перевозок в годовом исчислении увеличились приблизительно на 10%. |
Domestic resource mobilization to be undertaken in accordance with the policies and instrumentalities of national Governments |
Мобилизация национальных ресурсов должна осуществляться в соответствии с политикой и инструментарием национальных правительств |
FOLLOW UP REPORT TO THE UNITED NATIONS COUNTER TERRORISM COMMITTEE ON THE DOMESTIC MEASURES TO |
Очередной доклад Контртеррористическому комитету Организации Объединенных Наций о национальных мерах |
Domestic financial institutions are also required to have anti-money laundering programs to assure compliance with the BSA regulations and to prevent their being used for money laundering and the financing of terrorism. |
От национальных финансовых учреждений также требуется иметь программы борьбы с отмыванием денег для обеспечения соблюдения нормативных актов, основанных на ЗБТ, и не допускать того, чтобы они сами использовались для целей отмывания денег и финансирования терроризма. |
The reporting State should comment on the problems highlighted in the report of the Organization for Security and Cooperation in Europe entitled "War Crimes Trials before the Domestic Courts of Bosnia and Herzegovina: Progress and Obstacles". |
Государству-участнику следует прокомментировать проблемы, которые отмечены в докладе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, озаглавленном "Военные преступления, находящиеся на рассмотрении национальных судов Боснии и Герцеговины: прогресс и препятствия". |
Domestic and social violence directed against woman constitutes violation of woman's human rights stipulated by both international and national legislative conventions. |
Семейное и социальное насилие в отношении женщин является нарушением прав женщин, предусмотренных в международных и национальных правовых документах. |
Domestic financing, through user fees, other economic instruments and national funds, is important. |
Важное значение имеет внутреннее финансирование в виде сборов с пользователей, других экономических инструментов и национальных фондов. |
Domestic and community work does not figure in national accounts. |
Домашний труд и общественно-полезная работа не фигурируют в национальных счетах. |
Domestic funding for population activities comes primarily from Governments, national NGOs and private consumers. |
Внутреннее финансирование демографической деятельности обеспечивается в основном за счет правительств, национальных НПО и частных потребителей. |
Domestic markets should be open up to FDI, and equal treatment for foreign and national investors should be ensured. |
Внутренние рынки должны быть открыты для ПИИ, а для иностранных и национальных инвесторов должен быть обеспечен одинаковый режим. |
The theme of the round table was "Domestic protection of human rights: strengthening independent national structures". |
Круглый стол проходил по теме: "Защита прав человека внутри страны: укрепление независимых национальных структур". |
Domestic ratification processes are likely to involve presenting the amendments adopted by the CMP to national legislative bodies, a process that may involve a considerable amount of time. |
Процесс внутренней ратификации, вероятно, будет связан с представлением принятых КС/СС поправок на рассмотрение национальных законодательных органов, а этот процесс может потребовать значительного времени. |
General function: Domestic telecommunications National telecommunications |
Общее назначение: обеспечение местных и национальных линий связи |
11.20 Domestic resource mobilization as well as sound national policies for human settlements have long been recognized as crucial for financing shelter and human settlements. |
11.20 Мобилизация внутренних ресурсов, а также рациональность национальных стратегий в отношении населенных пунктов на протяжении длительного времени рассматриваются как решающие факторы обеспечения финансирования жилья и населенных пунктов. |
This Law demands the quantification of the cost of environmental pollution and natural resource depletion caused by economic activities by calculating Ecological Net Domestic Product (PINE) and integrating it into the System of National Accounts. |
Этот закон требует количественной оценки стоимости загрязнения окружающей среды и истощения природных ресурсов в результате экономической деятельности путем исчисления экологического чистого внутреннего продукта (ЭЧВП) и его интеграции в Систему национальных счетов. |
Domestic sales accounted for slightly more than half (55 per cent) of orders and 58 per cent of spending online. |
Покупки у национальных производителей составляли немногим более половины (55 процентов) заказов, и на них пришлось 58 процентов потраченных в Интернете средств. |
For the Domestic Champions Path first and second rounds, in principle matches are played on Wednesdays; however, matches may also be played on other dates, including Mondays, Tuesdays and Thursdays. |
В первом и втором раундах Пути национальных чемпионов матчи принципиально проводятся по средам; однако, матчи также могут проводиться в другие дни, в том числе по понедельникам, вторникам и четвергам. |
Domestic rules relating to the obstruction of law enforcement officers in the course of their duty should be extended to provide jurisdiction on the high seas for enforcement actions. |
Следует расширить сферу применения национальных правовых норм, касающихся препятствования деятельности сотрудников право-охранительных органов, находящихся при исполнении служебных обязанностей, для установления юрисдикции в отношении принятия право-охранительных мер в открытом море. |
12.3 According to estimates under Hong Kong's Domestic Health Accounts (HKDHA), public health expenditure in 2005 - 06 comprised $36.9 billion, or 2.6% of GDP, which accounted for 51.6% of the total health expenditure. |
12.3 Согласно оценкам, сделанным на основе Национальных счетов здравоохранения Гонконга (НСЗГ), государственные расходы на здравоохранение в 2005-2006 годах составили 36,9 млрд. долл., или 2,6% ВВП, что равнялось 51,6% всех расходов на здравоохранение. |
Applicability of the Covenant in domestic courts |
Применимость Пакта в национальных судах |