Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
This is also a necessary criterion to be emphasized in view of the fact that litigation in domestic courts involving claims of compensation could be costly and protracted over several years, as it was in the Amoco Cadiz case, which took 13 years. Необходимость этого критерия обусловлена еще и тем, что разбирательства в национальных судах по искам о компенсации могут быть сопряжены со значительными расходами и длиться годами, как это было с делом Амоко Кадис, которое заняло 13 лет.
In some countries that apply financial or administrative disincentive measures with regard to foreign participation in domestic markets, Governments have opted for the issuance of local currency bonds in the international capital markets. В отдельных странах, в которых в отношении иностранных участников национальных рынков применяются дестимулирующие меры финансового или административного характера, правительство делает выбор в пользу эмиссии облигаций в национальной валюте на международных рынках капитала.
New trends, including the increased manufacture of counterfeit medications, were detected, and further efforts are needed in this area as well as to assist Governments in preventing diversion from domestic distribution channels. Были выявлены новые тенденции, включая расширение масштабов производства контрафактных медикаментов, и в этой области необходимо принять дополнительные меры, а также оказывать правительствам помощь в предотвращении утечек из национальных каналов распределения.
In order to support the positive trend of FDI inflows, there was considerable ongoing effort to improve investment legislation, and to ensure equal opportunities for domestic and foreign investors. В целях укрепления позитивных тенденций в отношении притока прямых иностранных инвестиций прилагаются постоянные усилия по совершенствованию инвестиционного законодательства, а также по созданию равных возможностей для национальных и иностранных инвесторов.
Trials before the domestic courts will contribute to the goals for which the ICTY was established, in 1993, as a high-level body of the United Nations. Проведение судебных процессов в национальных судах будет содействовать достижению тех целей, ради которых в 1993 году был учрежден МТБЮ в качестве высокого органа Организации Объединенных Наций.
Efforts should be made to explore how a database of the opinions of high-level national courts that have applied international human rights law and jurisprudence in the domestic context could be developed. Следует озаботиться изучением вопроса о том, каким образом можно было бы составить базу данных, содержащую мнения по данному вопросу национальных судов высокого уровня, которые применяют положения международного права прав человека и правозащитных норм на внутригосударственном уровне.
The centre's cooperative ventures include the joint organization of international and national conferences, training sessions, round-table discussions and educational seminars on human rights, humanitarian aspects of the human dimension, and the domestic and foreign policy of Turkmenistan. Одним из направлений сотрудничества этого Центра является совместное проведение международных и национальных конференций, тренингов и дискуссий за круглым столом, образовательных семинаров по правам человека, гуманитарным аспектам человеческого измерения, внутренней и внешней политике нашей страны.
She called for the mobilization and effective use of domestic and external resources and the full integration of the Millennium Development Goals into country-owned pans and poverty reduction strategies. Оратор призывает мобилизовать и эффективно использовать внутренние и внешние ресурсы и в полной мере обеспечить учет целей в области развития Декларации тысячелетия в национальных планах и стратегиях сокращения бедности.
Poverty reduction strategy papers (PRSPs), prepared by Governments through a participatory process involving domestic stakeholders and external development partners, can provide the framework for their national development strategies aimed at overcoming these constraints. Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), подготавливаемые правительствами в рамках предусматривающего участие населения процесса с привлечением внутренних заинтересованных сторон и внешних партнеров по процессу развития, могут стать основой для их национальных стратегий развития, направленных на преодоление этих трудностей.
When establishing such domestic visiting commissions, States parties, in accordance with article 18 (4) of the Optional Protocol, shall give due consideration to the Principles relating to the status of national human rights institutions (The Paris Principles). При создании таких внутренних комиссий для посещений государства-участники в соответствии со статьей 18(4) Факультативного протокола должны надлежащим образом учитывать Принципы, касающиеся статуса национальных учреждений по защите и поощрению прав человека (Парижские принципы).
However, despite the positive assessment of judicial proceedings by our domestic courts given by the Tribunal itself and some States, including permanent members of the Security Council, not a single case has thus far been transferred. Однако, несмотря на положительную оценку, вынесенную судебным процедурам наших национальных судов самим Трибуналом и некоторыми государствами, включая постоянных членов Совета Безопасности, до сих пор не было передано ни одного дела.
Training programmes for officers and employees of the Prison Service envisage the following subjects and detailed topics in the field of domestic and international human rights norms and standards: Учебные программы для должностных лиц и работников Пенитенциарной службы предусматривают изучение следующих предметов и подробных тем в области национальных и международных норм и стандартов по правам человека:
They can also help them to increase their capacities to meet environmental requirements in the importing markets, become more appealing destinations for foreign direct investments, secure easier access to capital and strengthen other domestic sectors, such as tourism. Возросший потенциал может также облегчить им расширение возможностей в области соблюдения экологических требований на рынках стран-импортеров, повышение своей привлекательности для иностранных прямых инвестиций, упрощение доступа к капиталам и укрепление других национальных секторов, например туризма.
Governments should do more to ensure an inducive domestic framework, including an adequate regulatory and judicial infrastructure, enacting and enforcing laws related to intellectual property, landownership, the fight against corruption and to other related subjects. Правительствам следует активизировать усилия для обеспечения благоприятных национальных условий, включая адекватную нормативную и судебную инфраструктуру, принятие и соблюдение законов, касающихся интеллектуальной собственности, землевладения, борьбы с коррупцией и других вопросов.
The unhealthy tendency to overstate alleged violations of civil and political rights with a view to satisfying special interest groups or domestic constituencies had become a characteristic of the Third Committee's country-specific draft resolutions. Такие нездоровые тенденции преувеличивать якобы имевшие место нарушения гражданских и политических прав, с тем чтобы удовлетворить потребности групп, имеющих особые интересы, или национальных групп, нашли свое выражение в резолюциях Третьего комитета, посвященных конкретным странам.
Many of the issues covered are politically contentious, involving an interplay of both domestic and international aspects of policy formulation as well as the value judgements of the participants of the expert group meetings. Многие из освещаемых вопросов являются спорными в политическом отношении, поскольку их решение основано на учете взаимодействия национальных и международных аспектов разработки политики, а также на личных мнениях участников совещаний групп экспертов.
The Court held that relevant international law must provide guidance to domestic courts, but more importantly, that as a signatory to the Covenant, South Africa was bound to uphold the principles therein. Суд постановил, что соответствующее международное право должно служить руководством для национальных судов, однако более важное значение имеет постановление о том, что в качестве стороны, подписавшей данный Пакт, Южная Африка обязана соблюдать содержащиеся в нем принципы.
Moreover, developing countries may seek to ensure that domestic architectural and engineering firms participate effectively in construction work linked to social programmes, for example housing, energy, and industrial and infrastructure projects. Кроме того, развивающиеся страны могут попытаться обеспечить эффективное участие национальных архитектурных и инженерных фирм в строительных работах, связанных с осуществлением социальных программ, например в области жилищного строительства, энергетики, а также промышленных и инфраструктурных проектов.
Special consideration should be given to the LDCs in order to take account of the asymmetries due to the size of their markets, structural weaknesses and limited human capacities leading to the supply-side constraint inability to provide services even within domestic markets. Особое внимание следует уделять НРС с целью учета проявлений асимметричности, связанных с размерами их рынков, структурными недостатками и ограниченным человеческим потенциалом, что оборачивается неспособностью обеспечить услуги даже на национальных рынках из-за затруднений с обеспечением поставок.
Under these conditions, developing countries should create a favourable environment for foreign and domestic suppliers by setting up a transparent regulatory framework which ensures fair competitive conditions for operators, especially for access to the national energy network. На указанных условиях развивающимся странам следует создать для иностранных и национальных поставщиков благоприятную среду, создав прозрачный нормативный механизм, обеспечивающий для операторов справедливые конкурентные условия, особенно в плане доступа к национальной энергетической сети.
Many countries remain reluctant to submit names to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) for designation, or to give the United Nations consolidated list sufficient attention in their domestic measures to counter al-Qa'idah and its associates. Многие страны по-прежнему неохотно сообщают имена и фамилии лиц Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), для их назначения или уделяют недостаточное внимание Сводному перечню Организации Объединенных Наций лиц в рамках своих национальных мер по борьбе с «Аль-Каидой» и ее сторонниками.
Many indigenous representatives also emphasized the lack of adequate domestic mechanisms to resolve conflicts and called for the creation of an international independent dispute-resolution mechanism to promote constructive dialogue between States and indigenous peoples. Многие представители коренных народов также подчеркивали отсутствие надлежащих национальных механизмов урегулирования конфликтов и призывали к созданию какого-либо международного независимого механизма урегулирования споров в целях содействия проведению конструктивного диалога между государствами и коренными народами.
According to the World Bank, PRSPs are prepared by Governments through a participatory process involving domestic stakeholders and development partners, and describe a country's macroeconomic, structural and social policies and programmes to promote growth and reduce poverty. По информации Всемирного банка, ДССМН готовятся правительствами в рамках широкого процесса с участием национальных контрагентов и партнеров по процессу развития и содержат описание макроэкономической, структурной и социальной политики страны и ее программ, призванных содействовать экономическому росту и сокращению нищеты.
The Czech Republic provided more specific information regarding the cooperation of its domestic authorities with IOM, highlighting an agreement with that organization on the execution of voluntary returns of unsuccessful asylum seekers and illegal migrants. Чешская Республика представила более конкретную информацию о сотрудничестве своих национальных органов с МОМ, отметив соглашение с этой организацией об осуществлении добровольного возвращения лиц, просивших, но не получивших убежища, и незаконных мигрантов.
Thus, States would be in a position to use the self-assessment and the action plans as ways of establishing benchmarks and measuring progress in their domestic efforts to implement the Convention and curb corruption. Таким образом, государства смогут использовать результаты самооценки и планы действий для установления ориентиров и определения прогресса в своих национальных усилиях по осуществлению Конвенции и пресечению коррупции.