Related issues were the legal status of other States in domestic courts and the consideration of foreign judgements during proceedings. |
С этим связаны и вопросы о правовом статусе других государств в национальных судах, а также об отношении к иностранным судебным решениям в ходе судопроизводства. |
Fiscal reform is key to enhancing macroeconomic policies and mobilizing domestic public resources. |
Важнейшее значение для укрепления макроэкономической политики и мобилизации национальных государственных ресурсов имеет финансовая реформа. |
National incumbents often control domestic production and import contracts, and dominate trading in new markets. |
Закрепившиеся на национальных рынках компании зачастую контролируют внутреннее производство и импортные контракты и доминируют в операциях на новых рынках. |
This trend highlights the need to fortify national courts and create a legislative framework that adequately responds to domestic matters. |
Эта тенденция свидетельствует о необходимости укрепления национальных судов и создания законодательных рамок, которые надлежащим образом регламентируют внутренние дела. |
Political leadership and commitment to building societies that are inclusive and fair to all should be the foundation of all national efforts to mobilize domestic resources. |
Основой для осуществления всех национальных усилий по мобилизации внутренних ресурсов должно быть политическое руководство и приверженность построению социально-интегрированного и справедливого общества. |
A common middle-income country development problem stems from the weakness of many of their domestic institutions. |
Страны со средним уровнем доходов сталкиваются в своем развитии с такой общей проблемой, как слабость многих национальных институтов. |
Many of his Government's current domestic priorities reflected those of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Многие из нынешних национальных приоритетов его правительства отражают приоритетные задачи, поставленные в Копенгагенской декларации и Программе действий. |
4.7 The State party provided the Committee with copies of the domestic court rulings. |
4.7 Государство-участник представило Комитету копии решений национальных судов. |
The State party submits that the author's request is pending before the competent domestic authorities. |
Государство-участник признает, что ходатайство автора находится на рассмотрении компетентных национальных организаций. |
Regarding the alleged violation of article 17, the matter was not raised in the domestic courts, and is totally unfounded. |
Что касается предполагаемого нарушения статьи 17, то этот вопрос в национальных судах не поднимался и совершенно лишен обоснования. |
The author has had opportunities under different domestic bodies to challenge his deportation before impartial decision-makers. |
Автор имел возможности оспаривать в различных национальных органах свою депортацию перед беспристрастными лицами, уполномоченными принимать решения. |
In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. |
В то же время, при разбирательстве в национальных инстанциях заявитель не ссылался на медицинскую справку. |
It is reassuring that Governments are developing effective responses and building political consensus at home to implement domestic measures to restore financial stability and stem rising unemployment. |
Обнадеживает то, что правительства разрабатывают эффективные меры реагирования и формируют политический консенсус в своих странах в целях реализации национальных мер, направленных на восстановление финансовой стабильности и обуздание роста безработицы. |
An investment "push" is needed to foster economic growth and obtain domestic resources in developing countries. |
Необходим инвестиционный «толчок» для содействия экономическому росту и мобилизации национальных ресурсов в развивающихся странах. |
There is also increasing attention to ensuring consistency and complementarity between domestic measures and international cooperation policies. |
В настоящее время все больше внимания уделяется также обеспечению последовательности и взаимодополняемости национальных мер и политики в области международного сотрудничества. |
We must look beyond our short-term domestic interests and work hard to make progress on our comprehensive agenda. |
Мы должны выйти за рамки наших краткосрочных национальных интересов и прилагать упорные усилия в целях достижения прогресса в осуществлении нашей всеобъемлющей повестки дня. |
It is also worth noting that the fragmented nature of domestic regulation in many countries also requires urgent attention. |
Следует также отметить, что срочного внимания требует и проблема раздробленности национальных систем регулирования во многих странах. |
Urban safety is a key factor in enhancing local economic development and attracting both foreign and domestic investment. |
Безопасность в городах является ключевым фактором в активизации развития местной экономики и привлечении иностранных и национальных инвестиций. |
Grants made by the Vulnerability Financing Facility have the potential of boosting the capacity of domestic social protection programmes in the long term. |
Субсидии, предоставляемые Фондом финансирования мер по борьбе с уязвимостью, могут укрепить потенциал национальных программ социальной защиты в долгосрочной перспективе. |
Foreign investment, to the extent that it is important, is not typically financed from domestic financial markets. |
Иностранные инвесторы в заметных масштабах обычно не мобилизуют средства национальных финансовых рынков. |
When it declares domestic court decisions to be unlawful, the European Court prompts lawmakers to review existing legislation and the way it is applied. |
Отвергая законность национальных судебных решений, Европейский суд побуждает законодателя пересматривать действующее законодательство и практику его применения. |
According to Mr. Erueti, denial of equality in domestic courts also undermined the permanent sovereignty and autonomy of indigenous peoples. |
По мнению г-на Эруэти, отсутствие равноправия в национальных судах также подрывает постоянный суверенитет и автономию коренных народов. |
Tapping domestic capital markets could also be an option for a small but growing number of developing countries. |
Использование национальных рынков капитала также может быть одним из вариантов действий для небольшого, но растущего числа развивающихся стран. |
Such policies include strategic foreign direct investment attraction and strengthening of the absorptive capacities and competitiveness of domestic enterprises. |
К таким мерам относятся привлечение стратегических прямых иностранных инвестиций и расширение возможностей для их освоения, а также укрепление конкурентоспособности национальных предприятий. |
Existing institutional arrangements to ensure that national decisions regarding regulation appropriately take into account both external and domestic consequences remain ineffective. |
Существующие институциональные механизмы обеспечения надлежащего учета внешних и внутренних последствий при принятии национальных решений в области регулирования по-прежнему неэффективны. |