Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
We also call upon States to support the work of the domestic organizations through financial and other means, as well as create an enabling environment for the organizations to provide redress and rehabilitation for torture victims. Мы также призываем государства поддерживать работу национальных организаций путем выделения финансовых и других средств, а также создавать этим организациям благоприятные условия для обеспечения возмещения и реабилитации в интересах жертв пыток.
The Committee welcomes the cooperation and inputs of domestic and international NGOs and notes that logistical and financial constraints sometimes limit the possibility for NGOs to attend its sessions in Geneva or New York. Комитет приветствует сотрудничество национальных и международных НПО и вносимый ими вклад, а также отмечает, что в силу материально-технических и финансовых трудностей НПО не всегда могут направлять своих представителей на сессии Комитета в Женеве или в Нью-Йорке.
However, the Committee finds that the objectives of the author's complaints are not to have the Committee reassess the facts and evidence already examined by the domestic courts; they simply question the compatibility of certain procedural matters with the Covenant, as set out below. Тем не менее Комитет считает, что автор в своем сообщении не требует от Комитета новой оценки фактов и доказательств, на которых основаны решения национальных судов, но просит лишь вынести заключение о соответствии Пакту некоторых процессуальных аспектов, о которых будет сказано ниже.
The Committee notes that domestic case law, as it appears in the present communication, does not make it clear that an application for judicial or administrative review would be ineffective in his case. Комитет обращает внимание на то, что практика национальных судов, на которую делается ссылка в данном сообщении, не является доказательством того, что ходатайство об обжаловании в судебном или административном порядке не может быть удовлетворено в данном конкретном случае.
The State party maintains that the author is seeking to obtain a review of the Canadian authorities' decisions; however, unless decisions handed down in domestic courts are patently unreasonable, it is not for the Committee to review them. Государство-участник отмечает, что автор добивается пересмотра решений, вынесенных канадскими инстанциями, однако роль Комитета заключается не в том, чтобы пересматривать решения национальных судов, за исключением решений, которые явно не обоснованны.
7.6 The Committee notes the State party's argument that the complainant has not provided the Committee with new information and that he has merely contested the domestic authorities' assessment of the facts. 7.6 Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель не представил Комитету новых доказательств, а лишь оспаривал выводы национальных органов, оценивавших фактические обстоятельства дела.
The process involves six policy areas, namely mobilizing domestic financial resources, mobilizing international financial resources, trade, financial and technical cooperation, external debt and systemic issues. Эта деятельность включает шесть направлений политики, а именно мобилизацию национальных финансовых ресурсов, мобилизацию международных финансовых ресурсов, торговлю, финансовое и техническое сотрудничество, внешнюю задолженность и системные проблемы.
International cooperation in the form of global pooling of funds for health is critically needed at this time in order to meet the global disease burden and promote the development of sustainable domestic health systems. В настоящее время существует острая необходимость в международном сотрудничестве в рамках глобального объединения средств для целей здравоохранения, чтобы справиться с бременем болезней в глобальных масштабах и помочь становлению устойчивых национальных систем здравоохранения.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
They can elaborate on current plans to increase the deployment of domestic renewable energy and improve energy efficiency through the entire value chain, from the production of primary energy through the use of energy services. Они могут совершенствовать текущие планы в целях более широкого использования национальных возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в рамках всей производственно-сбытовой цепочки, от производства первичных энергоресурсов до использования энергетических услуг.
Analyse obstacles for ratification and how to overcome them, in particular with the support of domestic stakeholders, bearing in mind the need to distinguish lack of political will from lack of technical capacity. Анализировать препятствия для ратификации и пути их преодоления, в частности при поддержке национальных заинтересованных сторон, принимая во внимание необходимость проводить различие между отсутствием политической воли и отсутствием технического потенциала.
Decided, while in Supreme Court of the Philippines, numerous cases involving commercial law and tax law issues, including issues relating to control and recognition of domestic and foreign arbitral awards, and commercial arbitration. За время работы в Верховном суде Филиппин вынес решения по многочисленным делам, связанным с вопросами коммерческого права и налоговым законодательством, включая вопросы контроля и признания арбитражных решений национальных и иностранных органов, а также с торговым арбитражем.
Also invites Governments to implement actions to further mainstream the sound management of chemicals and wastes in national development plans, domestic budgets and relevant sector policies; предлагает также правительствам принять меры для дальнейшей актуализации вопросов рационального регулирования химических веществ и отходов в контексте национальных планов развития, национальных бюджетов и соответствующих секторальных стратегий;
The Office of the Prosecutor has also focused on transitioning to domestic war crimes prosecutions and strengthening the capacity of national judiciaries to effectively handle the large volume of such cases. Канцелярия Обвинителя также уделяла большое внимание обеспечению уголовного преследования за военные преступления в национальных судах и укреплению потенциала национальных судебных органов, необходимого для эффективного рассмотрения большого числа таких дел.
The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. Таким образом, Комитет считает, что авторы не смогли обосновать для целей приемлемости свое утверждение о том, что действия национальных судов являлись произвольными или были равносильны отказу в правосудии.
The Assembly welcomed the rapidly growing interest in the creation of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions and recognized the role that these institutions can play, in accordance with their mandate, in support of domestic complaint resolution. Генеральная Ассамблея приветствовала быстро возрастающую во всем мире заинтересованность в создании институтов омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений и признала важную роль, которую в соответствии с возложенным на них мандатом могут играть эти институты в поддержке принятия решений по жалобам внутри страны.
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. Канцелярия направила в Гвинею две миссии с целью рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе национальных расследований, с тем чтобы оценить перспективы проведения судебного процесса в ближайшее время и содействовать оказанию на национальном и международном уровнях поддержки судебному разбирательству.
Financial resources shall be made available by all Parties, within their capabilities, for the implementation of activities under the Convention, including from domestic resources, multilateral and bilateral funding, mainstreaming in national budgets and development strategies and private sector involvement. Финансовые ресурсы для осуществления мероприятий в рамках Конвенции предоставляются всеми Сторонами в пределах их возможностей, в том числе из внутренних источников, в виде многостороннего и двустороннего финансирования, в рамках основных статей расходов национальных бюджетов и стратегий развития и по линии частного сектора.
Did it build capacity in the national legal system through professionally developing national staff and through training and programming investment in the domestic system and civil society institutions? Разве это содействовало укреплению потенциала национальной правовой системы путем профессиональной подготовки национальных кадров и проведения учебных программ во внутригосударственных органах и учреждениях гражданского общества?
Innovative domestic mechanisms and arrangements driven by the private sector, such as special infrastructure funds, sovereign wealth and stabilization funds, and strengthening the capacities of regional stock markets may also be prioritized under development cooperation by development partners. Приоритетное значение в рамках сотрудничества партнеров в области развития может также придаваться новаторским внутренним механизмам и процедурам частного сектора, таким как специальные инфраструктурные фонды, фонды суверенного богатства и стабилизационные фонды, а также укреплению национальных, региональных фондовых бирж.
Furthermore, sustaining economic growth, a key step in efforts to mobilize domestic resources, remained a serious challenge for many least developed countries, whose economies remained vulnerable to external shocks. Более того, поддержание устойчивого роста, как ключевого шага в деле мобилизации национальных ресурсов, по-прежнему является серьезной проблемой для многих наименее развитых стран, экономика которые по-прежнему уязвима пред лицом внешних потрясений.
The increasing share of private debt owned by the public sector had been associated with a concomitant increase in foreign participation in domestic markets for government debt for a number of large developing countries, and a rapid increase in corporate issues of securities abroad. Растущая доля частных долговых обязательств в государственном секторе связана с одновременным ростом участия иностранного капитала в национальных рынках государственного долга, наблюдавшегося в ряде крупных развивающихся стран, а также с быстрым ростом числа размещений корпоративных ценных бумаг за рубежом.
These seminars represent an important opportunity for Court representatives and States to understand the domestic and international mechanisms for judicial cooperation, as well as to develop networks of contacts and highlight specific priority areas in the work of the Court, including arrests and witness protection. Эти семинары открывают важную возможность для представителей Суда и государств в плане понимания национальных и международных механизмов судебного сотрудничества, а также установления контактов и выделения конкретных приоритетных областей в работе Суда, включая аресты и защиту свидетелей.
Furthermore, the Section took part in the organization of capacity-building and knowledge-sharing sessions for various international, regional and domestic institutions, including the African Court on Human and Peoples Rights, the Rwandan judiciary and the International Committee of the Red Cross. Кроме того, Секция принимала участие в организации занятий по укреплению потенциала и обмену знаниями для различных международных, региональных и национальных учреждений, включая Африканский суд по правам человека и народов, судебные органы Руанды и Международный комитет Красного Креста.
The goal of the two projects was to increase policy coherence between the international economic environment and domestic development goals and interlinkages between trade and the sectoral components of national development plans. Цель обоих проектов заключалась в том, чтобы привести национальные цели развития в большее соответствие с международным экономическим климатом и увязать торговую и отраслевую тематику в национальных планах развития.