| The development of domestic training programmes and the provision of technical assistance to other States in training matters are also encouraged. | Поощряется также разработка национальных программ подготовки кадров и оказание технической помощи другим государствам в вопросах, связанных с подготовкой персонала. | 
| One of the glaring contradictions of globalization was the weakening of national governments by diminishing their role in regulating domestic markets. | Одно из вопиющих противоречий глобализации - ослабление национальных правительств в результате уменьшения их роли в регулировании внутренних рынков. | 
| Discussions on the co-ordination of domestic economic policy also rely on national accounts data. | Дискуссии по вопросам координации внутренней экономической политики также опираются на данные национальных счетов. | 
| Describing globalisation and activities of multi-national enterprises within the confines of the national accounts concepts, national and domestic, has proven extremely complicated and error-prone. | Описание глобализации и деятельности многонациональных предприятий с помощью концепций национальных счетов, ограниченных понятиями "национального" и "внутреннего", как показывает практика, является исключительно сложным и подверженным ошибкам занятием. | 
| Some have taken steps to broaden their outreach and dialogue with domestic civil society and business representatives, inter alia, through national seminars. | Некоторые из них предприняли шаги для расширения охвата своей деятельности и диалога с национальными представителями гражданского общества и деловых кругов, в частности путем организации национальных семинаров. | 
| Proceeds of contracts corruptly obtained from a domestic or foreign official | Доходы от контрактов, полученных в результате коррупции национальных или иностранных должностных лиц | 
| It gives domestic and foreign capital owners incentive and confidence to invest in the economy. | Это вселяет уверенность в национальных и иностранных инвесторов и стимулирует их к осуществлению инвестиций в экономику страны. | 
| In addition, the project supported a consortium of civil society organizations in the training and deployment of about 10,000 domestic observers. | Кроме того, в рамках проекта оказывалась поддержка консорциуму организаций гражданского общества в подготовке и развертывании почти 10000 национальных наблюдателей. | 
| The first amendment concerns the domestic jurisdictions to which cases involving indicted persons may be transferred. | Первая поправка касается тех национальных органов правосудия, которым можно было бы передавать дела, касающиеся обвиняемых лиц. | 
| The European Commission has similarly recognized that the Croatian authorities appear determined to improve conditions for prosecution of alleged war criminals in domestic courts. | Европейская комиссия также признала, что власти Хорватии, как представляется, намерены содействовать улучшению в национальных судах условий для судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. | 
| Efforts have yet to be invested in the establishment of domestic jurisdictions capable of trying war criminals. | Предстоит приложить усилия для создания компетентных национальных органов, способных судить военных преступников. | 
| We should therefore support domestic reform constituencies and facilitate national consultations on justice reform and transitional justice. | Поэтому нам следует поддерживать национальных участников реформ и содействовать проведению национальных консультаций по вопросам реформы в области правосудия и правосудия переходного периода. | 
| Real exchange rates had been kept at levels that supported the exports of domestic firms, and external financing requirements had remained limited. | Реальные обменные курсы удерживались на таких уровнях, которые благоприятствовали экспорту национальных фирм, а потребности во внешнем финансировании оставались ограниченными. | 
| That will start happening next year and will represent a serious test of the maturity of the domestic courts. | Это начнется в следующем году и станет серьезным испытанием на зрелость для национальных судов. | 
| We are also receiving valuable support and assistance from domestic and foreign non-governmental organizations. | Мы также получаем ценную поддержку и помощь от национальных и иностранных неправительственных организаций. | 
| The international community could support domestic action for policy reform, promoting best practices and mobilizing efforts. | Международное сообщество может содействовать осуществлению национальных мер в области реформы политики, поощряя распространение передовой практики и мобилизуя соответствующие усилия. | 
| To coordinate domestic and international efforts, the Pacific region has developed a framework to bring many diverse threads together. | В целях координации национальных и международных усилий страны тихоокеанского региона разработали стратегию для объединения всех этих усилий. | 
| Incentives have been offered for foreign and domestic investment. | Предлагаются стимулы для иностранных и национальных капиталовложений. | 
| Good governance was also a key factor in ensuring increased private capital flows to developing countries and mobilizing domestic financial resources for development. | Благое управление также является важным фактором обеспечения увеличения потоков частного капитала в развивающиеся страны и мобилизации национальных финансовых ресурсов в целях развития. | 
| It underlined the necessity for domestic strategies in every country to ameliorate conditions for its people. | На этой Встрече была подчеркнула необходимость разработки национальных стратегий в каждой стране, с тем чтобы улучшить условия жизни ее народа. | 
| Moreover, it should be noted that there are a number of domestic jurisdictions that provide for victims' compensation and participation. | Более того, следует отметить, что имеется ряд национальных систем права, которые предусматривают выплату потерпевшим компенсации и обеспечение их участия. | 
| Governments and international organizations in developed countries are encouraged to provide adequate support for developing countries in their efforts to formulate and implement the appropriate domestic policies. | Правительствам и международным организациям в развитых странах предлагается оказывать адекватную поддержку развивающимся странам в их усилиях по разработке и реализации надлежащих национальных стратегий. | 
| Some delegations emphasized the need to ensure stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate to encourage domestic and foreign direct investment. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий инвестирования в целях поощрения прямых национальных и иностранных инвестиций. | 
| Private international capital flows, in the context of international and domestic financial stability, provide a vital complement to national efforts to mobilize financing for development. | Частные международные потоки капитала в контексте международной и внутренней стабильности являются жизненно важным дополнением национальных усилий по мобилизации финансирования развития. | 
| Statistics on national accounts aggregates (like gross domestic product), industrial production and transport. | Статистические данные по агрегированным показателям национальных счетов (например, валовой внутренний продукт); промышленному производству и транспорту. |