Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
The share of aid and domestic resources allocated to social infrastructure and services has generally increased since 2000. Доля внешней помощи и национальных ресурсов, выделяемых на обеспечение социальной инфраструктуры и социальных услуг, в целом повысилась за период с 2000 года.
Respondents are asked to report for the fully consolidated US domestic enterprise. Респондентов просят предоставить ответы, основанные на полностью консолидированной отчетности национальных компаний США.
The right to legal assistance in proceedings before domestic courts and other state and public administration authorities follows from the Constitution. Право на помощь адвоката в процессе разбирательства в национальных судах и других органах государственной администрации гарантировано Конституцией.
In this context, special attention should be given to strengthening the domestic capabilities and the national innovation systems of developing countries. В этой связи следует уделять особое внимание укреплению национальных возможностей и национальных инновационных систем развивающихся стран.
Women have actively participated in a variety of domestic and international sport events. Женщины принимают активное участие в различных национальных и международных спортивных соревнованиях.
It considered the creation of domestic security centres and universal medical insurance for all children as further advances. В качестве других достижений она отметила создание национальных центров безопасности и охват медицинским страхованием всех детей.
Indigenous persons with disabilities face considerable obstacles, such as the physical inaccessibility of domestic or traditional courts. Перед инвалидами из числа коренных народов стоит множество трудностей, таких как физическая недоступность национальных или традиционных судов.
Respondent Karyn Keenan (Halifax Initiative) focused on the role of domestic export credit agencies. В ответном слове Кэрин Кинэн (Галифакская инициатива) обратила внимание на роль национальных учреждений по кредитованию экспорта.
Set bold domestic resource mobilization targets for the implementation of national and regional development programmes. Выработать амбициозные целевые показатели для мобилизации внутренних ресурсов в целях осуществления национальных и региональных программ в области развития.
These indicators reflect the domestic production activities carried out by these companies as recorded in the Kyrgyzstan national accounts. Эти показатели отражают внутреннюю производственную деятельность, осуществляемую этими компаниями, учтенную в национальных счетах Кыргызстана.
Access to communications data held by domestic communications service providers is often mandated by legislation or a condition upon which licences are issued. Доступ к коммуникационным данным, хранящимся у национальных провайдеров коммуникационных услуг, часто санкционируется законодательством или обуславливается при выдаче лицензий.
The overall objective of these activities is to ensure coherent domestic approaches to intellectual property and investment issues in various industrial sectors. Общая цель этой деятельности заключается в принятии согласованных национальных подходов по вопросам интеллектуальной собственности и инвестиций в различных промышленных секторах.
We need to raise and allocate more domestic resources and revenues through improved tax systems and financing mechanisms. Необходимо добиваться мобилизации и распределения больших национальных ресурсов и средств, благодаря совершенствованию систем налогообложения и механизмов финансирования.
This could be very useful for exchange of enforcement practices, adoption of better procedures and strengthening of domestic institutions. Это может оказаться весьма полезным в плане обмена правоприменительными навыками, внедрения усовершенствованных процедур и укрепления национальных институтов.
Access to communications data held by domestic corporate actors should only be sought in circumstances where other available less invasive techniques have been exhausted. Вопрос о доступе к коммуникационным данным, хранящимся у национальных корпоративных субъектов, должен ставиться только в таких обстоятельствах, когда были исчерпаны другие доступные менее интрузивные методы.
HRW stated that a draft decree announced in December 2010, regulating domestic NGOs, could seriously compromise NGOs' legitimate activities. ХРУ заявила, что проект указа, объявленный в 2010 году и регулирующий работу национальных НПО, может серьезно подорвать легитимную деятельность НПО.
Distribution services in developing countries are experiencing a rapid and profound transformation, which is manifested through the growth of domestic distribution networks. В развивающихся странах сектор распределительных услуг претерпевает быстрые и глубокие изменения, проявляющиеся в росте национальных сетей распределения.
Other precautionary measures were the exhaustion of local remedies and giving the opportunity to domestic courts to identify the issues involved. К числу других мер предосторожности относится требование к исчерпанию внутренних средств правовой защиты и наделение национальных судов правом определять круг соответствующих проблем.
However, efforts are underway to bring domestic standards into line with IFRS. Однако предпринимаются усилия по приведению национальных стандартов в соответствие с МСФО.
This limitation may be expressed in terms of legal capital, based on domestic GAAP. Это ограничение может устанавливаться в виде размера уставного капитала исходя из национальных ОПБУ.
In many cases, the motivation to introduce specific trade facilitation measures comes as a response to complaints from domestic stakeholders. Во многих случаях решение об осуществлении конкретных мер по упрощению процедур торговли принимается в ответ на жалобы, поступающие от национальных заинтересованных сторон.
Developing countries should strengthen efforts to fulfil their part of the Monterrey commitments by creating an enabling environment with good governance and through optimal domestic resource mobilization. Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по выполнению своей части обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса путем создания благоприятных условий при обеспечении благого управления и нахождения оптимальных путей мобилизации национальных ресурсов.
However, speakers also underscored that domestic investment and the halting of capital flight were just as important. Однако ораторы также подчеркнули столь же большое значение национальных инвестиций и недопущения оттока капитала.
This draft includes sections on the prohibition of chemical weapons, controls on certain products, domestic and international investigation and administrative and criminal penalties. Этот законопроект содержит положения, касающиеся запрещения химического оружия, контроля над определенными веществами, национальных и международных расследований, а также административных и уголовно-правовых санкций.
Meet AIDS funding needs through greater domestic and international spending and enable countries to have access to predictable and long-term financial resources. Удовлетворение потребностей в финансировании программ по борьбе со СПИДом посредством выделения большего объема национальных и международных средств и предоставления странам возможности иметь доступ к предсказуемым и долгосрочным финансовым ресурсам.