The share of aid and domestic resources allocated to social infrastructure and services has generally increased since 2000. |
Доля внешней помощи и национальных ресурсов, выделяемых на обеспечение социальной инфраструктуры и социальных услуг, в целом повысилась за период с 2000 года. |
Respondents are asked to report for the fully consolidated US domestic enterprise. |
Респондентов просят предоставить ответы, основанные на полностью консолидированной отчетности национальных компаний США. |
The right to legal assistance in proceedings before domestic courts and other state and public administration authorities follows from the Constitution. |
Право на помощь адвоката в процессе разбирательства в национальных судах и других органах государственной администрации гарантировано Конституцией. |
In this context, special attention should be given to strengthening the domestic capabilities and the national innovation systems of developing countries. |
В этой связи следует уделять особое внимание укреплению национальных возможностей и национальных инновационных систем развивающихся стран. |
Women have actively participated in a variety of domestic and international sport events. |
Женщины принимают активное участие в различных национальных и международных спортивных соревнованиях. |
It considered the creation of domestic security centres and universal medical insurance for all children as further advances. |
В качестве других достижений она отметила создание национальных центров безопасности и охват медицинским страхованием всех детей. |
Indigenous persons with disabilities face considerable obstacles, such as the physical inaccessibility of domestic or traditional courts. |
Перед инвалидами из числа коренных народов стоит множество трудностей, таких как физическая недоступность национальных или традиционных судов. |
Respondent Karyn Keenan (Halifax Initiative) focused on the role of domestic export credit agencies. |
В ответном слове Кэрин Кинэн (Галифакская инициатива) обратила внимание на роль национальных учреждений по кредитованию экспорта. |
Set bold domestic resource mobilization targets for the implementation of national and regional development programmes. |
Выработать амбициозные целевые показатели для мобилизации внутренних ресурсов в целях осуществления национальных и региональных программ в области развития. |
These indicators reflect the domestic production activities carried out by these companies as recorded in the Kyrgyzstan national accounts. |
Эти показатели отражают внутреннюю производственную деятельность, осуществляемую этими компаниями, учтенную в национальных счетах Кыргызстана. |
Access to communications data held by domestic communications service providers is often mandated by legislation or a condition upon which licences are issued. |
Доступ к коммуникационным данным, хранящимся у национальных провайдеров коммуникационных услуг, часто санкционируется законодательством или обуславливается при выдаче лицензий. |
The overall objective of these activities is to ensure coherent domestic approaches to intellectual property and investment issues in various industrial sectors. |
Общая цель этой деятельности заключается в принятии согласованных национальных подходов по вопросам интеллектуальной собственности и инвестиций в различных промышленных секторах. |
We need to raise and allocate more domestic resources and revenues through improved tax systems and financing mechanisms. |
Необходимо добиваться мобилизации и распределения больших национальных ресурсов и средств, благодаря совершенствованию систем налогообложения и механизмов финансирования. |
This could be very useful for exchange of enforcement practices, adoption of better procedures and strengthening of domestic institutions. |
Это может оказаться весьма полезным в плане обмена правоприменительными навыками, внедрения усовершенствованных процедур и укрепления национальных институтов. |
Access to communications data held by domestic corporate actors should only be sought in circumstances where other available less invasive techniques have been exhausted. |
Вопрос о доступе к коммуникационным данным, хранящимся у национальных корпоративных субъектов, должен ставиться только в таких обстоятельствах, когда были исчерпаны другие доступные менее интрузивные методы. |
HRW stated that a draft decree announced in December 2010, regulating domestic NGOs, could seriously compromise NGOs' legitimate activities. |
ХРУ заявила, что проект указа, объявленный в 2010 году и регулирующий работу национальных НПО, может серьезно подорвать легитимную деятельность НПО. |
Distribution services in developing countries are experiencing a rapid and profound transformation, which is manifested through the growth of domestic distribution networks. |
В развивающихся странах сектор распределительных услуг претерпевает быстрые и глубокие изменения, проявляющиеся в росте национальных сетей распределения. |
Other precautionary measures were the exhaustion of local remedies and giving the opportunity to domestic courts to identify the issues involved. |
К числу других мер предосторожности относится требование к исчерпанию внутренних средств правовой защиты и наделение национальных судов правом определять круг соответствующих проблем. |
However, efforts are underway to bring domestic standards into line with IFRS. |
Однако предпринимаются усилия по приведению национальных стандартов в соответствие с МСФО. |
This limitation may be expressed in terms of legal capital, based on domestic GAAP. |
Это ограничение может устанавливаться в виде размера уставного капитала исходя из национальных ОПБУ. |
In many cases, the motivation to introduce specific trade facilitation measures comes as a response to complaints from domestic stakeholders. |
Во многих случаях решение об осуществлении конкретных мер по упрощению процедур торговли принимается в ответ на жалобы, поступающие от национальных заинтересованных сторон. |
Developing countries should strengthen efforts to fulfil their part of the Monterrey commitments by creating an enabling environment with good governance and through optimal domestic resource mobilization. |
Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по выполнению своей части обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса путем создания благоприятных условий при обеспечении благого управления и нахождения оптимальных путей мобилизации национальных ресурсов. |
However, speakers also underscored that domestic investment and the halting of capital flight were just as important. |
Однако ораторы также подчеркнули столь же большое значение национальных инвестиций и недопущения оттока капитала. |
This draft includes sections on the prohibition of chemical weapons, controls on certain products, domestic and international investigation and administrative and criminal penalties. |
Этот законопроект содержит положения, касающиеся запрещения химического оружия, контроля над определенными веществами, национальных и международных расследований, а также административных и уголовно-правовых санкций. |
Meet AIDS funding needs through greater domestic and international spending and enable countries to have access to predictable and long-term financial resources. |
Удовлетворение потребностей в финансировании программ по борьбе со СПИДом посредством выделения большего объема национальных и международных средств и предоставления странам возможности иметь доступ к предсказуемым и долгосрочным финансовым ресурсам. |