Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
During 19-20 November 2008, a regional/international conference entitled "Comparative UPR Experiences: Past, Present, and Future", was held with broad participation involving representatives from 23 countries and a number of specialized international organizations and domestic civil society organizations in Bahrain. 19-20 ноября 2008 года состоялась региональная/международная конференция на тему "Сравнительный опыт УПО: прошлое, настоящее и будущее" при широком участии представителей 23 стран и ряда специализированных международных учреждений и национальных организаций гражданского общества Бахрейна.
However, the Government points out that in this area, any administrative expulsion decision may be appealed in the domestic courts and is thus subject to an effective judicial review. Вместе с тем правительство должно напомнить, что любое административное решение о высылке может стать предметом обжалования в национальных судах и, таким образом, быть подвергнуто эффективному судебному контролю.
Nauru expressed its commitment to promoting human rights and participating in both domestic and international forums in this regard, and would endeavour to take the measures proposed to address the concerns highlighted by other States. Науру заявила, что она привержена делу поощрения прав человека и участию в этой связи как в национальных, так и в международных форумах, и попытается осуществить предложенные меры с целью решения вопросов, которые вызвали озабоченность у других государств.
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство.
Such programmes can provide an opportunity for the courts to evaluate and monitor progress in facilitating the enjoyment of human rights through judicial action by noting the gaps which remain in the domestic system and analysing the consistency of national laws with international norms. Такие программы могут открывать возможность для судов оценивать и контролировать прогресс в деле содействия реализации прав человека посредством принимаемых судами мер, позволяющих определять еще существующие недочеты в национальной системе и анализировать соответствие национальных законов международным нормам.
The CARICOM member States found untenable the argument that the economic crisis warranted such action, given the trillions of dollars spent on saving domestic banks while reducing the already meagre funds devoted to helping the poor, who had played no part in the financial collapse. Государства - члены КАРИКОМ считают несостоятельным аргумент, что экономический кризис является оправданием для такого рода мер, поскольку триллионы долларов расходуются на спасение национальных банков при сокращении и без того скудных ресурсов, выделяемых для оказания помощи малоимущим слоям населения, не имеющим никакого отношения к финансовому краху.
A clear and straightforward set of proposals or conclusions with commentaries relating to that topic could very well become an important reference tool for domestic judges and practitioners. Ряд понятных и четких предложений или выводов, снабженных комментариями по конкретной теме, могут стать весьма полезным пособием для национальных судей и практикующих юристов.
In particular, she underlined the need for ongoing legal education and training to enable judges, prosecutions and lawyers to apply international human rights norms, standards and principles when considering domestic cases. В частности, она отметила необходимость обеспечения непрерывного юридического образования и подготовки, позволяющих судьям, прокурорам и адвокатам применять международные нормы, стандарты и принципы в области прав человека при рассмотрении дел в национальных судах.
Liechtenstein, as a long-standing supporter of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, welcomed its focus on capacity-building in domestic criminal justice systems and on strengthening international cooperation. Лихтенштейн, давно поддерживающий Программу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, приветствует тот факт, что в ней уделяется внимание созданию соответствующего потенциала национальных систем уголовного правосудия и усилению международного сотрудничества.
The Chief Minister said that the object of the exercise had been to achieve a constitution that "maximized self-government", in the language of the United Nations decolonization proposals, and modernized domestic institutions to reflect that. Главный министр заявил, что цель этой работы заключалась в подготовке конституции, обеспечивающей «максимальное самоуправление», в трактовке предложений Организации Объединенных Наций, касающихся деколонизации, и модернизации национальных институтов для отражения этого.
Therefore, strengthening the competitiveness of domestic small and medium-sized enterprises is vital for developing countries to benefit fully from international trade and investment opportunities and to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradicating extreme poverty and hunger. Таким образом, укрепление конкурентоспособности национальных МСП имеет жизненно важное значение для получения развивающимися странами всех благ от международной торговли и инвестиционных возможностей, а также для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели по «искоренению крайней нищеты и голода».
Through legislation and other approaches, domestic and international economic entities will be guided and encouraged to participate in renewable energy development and utilization, and clean energy development will be pursued. С помощью законодательства и других средств будет направляться и стимулироваться участие национальных и международных компаний в развитии и использовании возобновляемых источников энергии, будет взят курс на развитие экологически чистой энергетики.
The domestic courts which ruled on the authors' case argued that the situations of the two categories of doctor were different because the authors had not opted to practise medicine exclusively within the public sector. Согласно аргументации национальных судов, принимавших решения по делу авторов, положение данных двух категорий медицинских работников является различным, поскольку авторы не сделали выбор в пользу медицинской практики исключительно в государственных учреждениях.
Given the long lapse of time and the absence of evidence as to procedural fault, the State party objects to what it describes as an arbitrary challenge of the domestic courts' decision. Учитывая значительную временную отдаленность рассматриваемых событий и отсутствие доказательств в отношении процедурной ошибки, государство-участник высказывает возражение против того, что является, по его мнению, произвольным оспариванием решения национальных судов.
It points out that a close inspection of all the decisions of the domestic administrative and judicial authorities reveals not the slightest trace of any invocation of the principle of equality or discriminatory treatment with regard to other professional activities. Оно отмечает, что внимательное изучение всех решений национальных административных и судебных властей не позволило выявить никаких ссылок на принцип равенства или дискриминации по сравнению с другими видами профессиональной деятельности.
"Response" focuses on those actions applying the requirements discussed in section A., provisions in specific international and domestic regulations, and measures arising from any applicable voluntary protocols. В рамках "реагирования" основное внимание уделяется действиям, связанным с применением требований, рассмотренных в разделе А., положений конкретных международных и национальных правил и мер, предусмотренных любыми применяемыми добровольными протоколами.
Strengthening domestic research in the sector and the educational level of workers in agriculture and the food processing industry е) интенсификация национальных исследований по вопросам, относящимся к сектору, и повышение образовательного уровня работников сельского хозяйства и пищевой промышленности.
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. С одной стороны, рост арендных ставок частично отражал спрос в соответствующих национальных экономиках, которые развивались очень быстрыми темпами, а с другой стороны это является отражением таких неэкономических факторов, как юридические структуры, связанные с правом собственности на жилье.
Concerned about the serious threat that economic fraud poses to domestic and international projects relating to sustainable development, economic reform, post-conflict reconstruction and recovery from natural disasters, будучи обеспокоен серьезной угрозой, которую экономическое мошенничество создает для осуществления национальных и международных проектов в области устойчивого развития, экономического реформирования, восстановления в постконфликтный период и ликвидации последствий стихийных бедствий,
It combines technical assistance with seed capital, on a grant or reimbursable loan basis, to reduce the risks perceived by domestic financial institutions and the private sector in investing in pro-poor housing and urban development. Он обеспечивает оказание технической помощи и параллельное выделение первоначального капитала, на безвозмездной или кредитной основе, для уменьшения степени риска, с которым, по мнению национальных финансовых учреждений и частного сектора, сопряжено инвестирование в жилищное строительство и развитие городских районов в интересах малоимущих.
Ensuring the sustainable return of refugees and displaced persons, and in particular their security, continues to be a priority for the international community and domestic authorities in Bosnia and Herzegovina. Обеспечение стабильного возвращения беженцев и перемещенных лиц и, в частности, обеспечение их безопасности по-прежнему является одной из приоритетных задач международного сообщества и национальных органов власти в Боснии и Герцеговине.
Since its last report to the Counter-Terrorism Committee in August 2003 the Government of Samoa has continued to place a very high priority on its commitment and participation in domestic, regional and international initiatives to combat terrorism and related activities. Со времени представления своего последнего доклада Контртеррористическому комитету в августе 2003 года правительство Самоа продолжало уделять первостепенное внимание своего обязательству и участию в выполнении национальных, региональных и международных инициатив по борьбе с терроризмом и связанных с ними действий.
It had also made a significant contribution to strengthening confidence in the work of national and international institutions, and stood ready to share its experiences, particularly with respect to domestic war crimes trials, with other countries and international stakeholders. Правительство внесло также важный вклад в укрепление доверия к деятельности национальных и международных институтов и готово поделиться с другими странами и представителями международного сообщества своим опытом, прежде всего в сфере проведения в стране судебных разбирательств по делам о военных преступлениях.
The Committee favours the establishment of national mechanisms working towards the promotion of equality and protection against discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin at the domestic level in all States parties. Комитет выступает за создание национальных механизмов, действующих в интересах поощрения равенства и защиты от дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения на внутригосударственном уровне во всех государствах-участниках.
allowing the designation of one or more domestic bodies as "National Preventive Mechanisms" to also visit places of detention; and Ь) позволяющие назначать один или более внутригосударственных органов в качестве "национальных превентивных механизмов" также с целью посещения ими мест лишения свободы; и